Корову translate Turkish
423 parallel translation
Порою ведьмы собирались на сходки. Вместе они могли, к примеру, прокрасться в хлев и околдовать корову.
Cadılar genellikle konseylerde buluşurlardı ve toplantılarından sonra, örneğin, bir ağıla sinsice girip bir ineği büyüleyebilirlerdi.
Подойди и привяжи корову.
Prissy, gel şu ineği bağla.
Отведи в хлев корову.
İneği ahıra koysanız iyi olur.
Кто будет доить корову, мисс?
İneği kim sağacak, Bayan Scarlett?
Родник не подоишь, как корову.
İnek değil ki sağalım.
Ты слышал песню про бедную корову, которую... Пошел вон!
- Şarkıdaki zavallının hikayesi...
Давно я уже не видел корову породы Джерси.
Jersey ineği görmeyeli çok oldu.
Ты не забыла покормить корову?
İneği doğru dürüst besliyor musun?
Если мы вложили деньги в корову, а она не идет на выгон, мы вправе задать вопросы.
Para bağladığın düve iş görmezse, soru sormak hakkımızdır.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Teksas'ta ise minicik bir iple kocaman bir inek yakalıyorlar!
Я мог бы съесть стейк размером с корову!
Kocaman bir biftek bile yerim ben!
Я продала корову и наняла Ивана Палийчука, сироту, новую построить.
İvan'ı yeni bir tane yapması için tuttum.
Кто-нибудь видел хоть одну корову?
Hiç inek göreniniz var mı?
"Сынок, что бы ни случилось, не продавай эту корову"!
"Oğlum, ne yaparsan yap, ama o ineği satayım deme."
Не продавай корову!
"O ineği satayım deme."
Хасан сейчас корову как раз пасет.
Hassan ineğini otlatıyor
Идите прочь, нечего тут стоять, не трогайте корову.
Gidin, durmayın burada. Ondan uzak durun.
Хасан, не выводи корову, не за чем ей пастись целый день.
Hassan, ineği götürme. Bütün gün otlatmana gerek yok.
Чего беременную корову гоняешь?
Gebe hayvanı niye götürüyorsun?
Что будет с Хасаном, когда он увидит свою корову мертвой?
Hassan ineğini ölü bulduğunda, nasıI tepki verecek düşünebiliyor musun?
Не говорите ему... Но он же не найдет корову и обо всем догадается.
Söylemeyin, ama ineğini bulamadığında anlayacaktır.
Точно, Ислам. Не найдет корову и все поймет.
Doğru söylüyor, Eslam, ineğini bulamadığında anlayacaktır.
Ну мы просто предположим, что ты пошел искать корову.
Sadece gittiğini farz ediyoruz.
Чтобы Болоури не пришли и не украли мою корову.
Bolouriler bu gece gelip, ineğimi çalmak isteyecekler.
Если Болоури хотят украсть твою корову, чего здесь сидеть?
Eğer Bolouriler ineğini çalmak istiyorsa neden burada oturuyorsun?
Мы нашли твою корову.
İneğini bulduk.
Да, Исмаил вернулся и привел твою корову.
Evet, Esmayil geri döndü ve ineğini getirdi.
Я наконец нашел корову.
İneğini buldum sonunda.
Иди, спасай свою корову!
Gel ineğini kurtar!
Если он хочет купить мою новую молочную корову... то пусть про это забудет.
Ne konuşacak mışım? Eğer yeni süt ineğimi, satın almak istiyorsa havasını alır!
" Крестьянин купил корову.
Çiftçi Obermeier arabası dolana kadar saman alır.
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
Tam çıkacaktım ki babam, "İneği sağ," dedi.
Даже когда корову дою, подступает прямо...
İneği sağarken bile, daha kötü oluyorum...
Где он нашёл эту корову? А когда вернёмся, хочу, чтобы на обед было...
Bugün ne yesem, bir düşüneyim?
Он приехал забрать скот хозяина : корову и телёнка.
Mal sahibinin büyükbaşlarını almaya geldi.
Корову за коровой.
İnek üstüne inek.
Того, что укусил корову.
İnek ısırmış olan.
Один, действительно, был длиной с корову.
Hatta bir tanesi bir inek uzunluğundaydı.
- Хватит ноги или притащить целую корову?
Sadece but mu? Yoksa tüm ineği getireyim mi?
Ты видел ту корову, которую они взяли на роль?
Buldukları ineği gördün mü?
Корову?
İnek mi?
Корову? Болтливого барсука?
Kolayca rüşvet alabilen karınca mı?
Если корова пойдет вниз по реке, то она превратится в морскую корову и станет есть людей.
İnek dere boyu gidip denize ulaşırsa su aygırı olur, insanlara saldırır.
Говорили что маленьким я видел как паровоз задавил корову.
Çocukken buharlı trenin bir ineğe çarptığını görmüşüm.
Я могу заставить подчиниться корову, бросив в нее камень.
- Bir ineğe taş atarak bana itaat etmesini sağlayabilirim. - Dinleyin Bay Hayseed.
Я могу заставить корову стоять неподвижно, если буду жужжать как оса.
Bir eşek arısı gibi vızıldayarak ineklerin kımıldamadan kalmalarını sağlayabilirim. İsveçli budala.
Ты же знаешь, я не слушаю эту корову.
O kaltağı dinlemediğimi bilirsin.
Ты можешь мне приказать выйти и подоить корову, и я сделаю это.
Gidip süt sağmamı istersen yaparım.
Корову убили на скотобойне.
"İnek kesimevinde kesildi."
Мне обычно приходилось доить корову.
Ve ineği sağan hep ben oluyordum.
Все, что от меня требовалось - убить похожего на корову.
Nursie ise, meme saplantılı, bedbaht, çılgın ve yaşlı bir kadın.