English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кошелек

Кошелек translate Turkish

1,018 parallel translation
Я могу поклясться, что положила свой кошелек.
Bozuk para çantamı koyduğumdan emindim.
Элвуд, я не взяла с собой мой кошелек.
Elwood, bozuk para çantamı almamışım.
Это мой кошелек.
Bozuk para çantam.
У тебя много братьев - голодающих, пока Джонни набивает свой кошелек.
Johnny maçlarda sosisli yiyip keyfine bakarken burada diğer kardeşlerin sömürülüyor.
У тебя ума всего - кошелек и пушка в кармане.
Senin cesaretin ancak paran ve silahın kadar!
Уберите кошелек.
Paranı cebine koy.
И мой кошелек, пожалуйста.
Ve el çantam, lütfen.
У тебя вместо сердца кошелек Мадам нужна красивая жизнь. Люди, которые делают деньги.
.. lüks yaşam için insanları yola getiren bayan....
- Кто хочет разговоров? - На, забери свой кошелек!
Kahve hazırlayayım.
- Жизнь или кошелек. - Постой.
İnan veya inanma.
Тогда вот что, возьмите этот кошелек, отдадите палачу на улице Фермри.
Son bir şey. Al bunu. Cellat tarafından talep edilen para.
Сэм, у него был кошелек или что-то подобное?
Sam! Cüzdanı, kimliği ya da bunlara benzer birşey var mıydı?
Потому что у меня в руке кошелек Колберта, и он был у Харви Оберста.
Çünkü Colbert'ın cüzdanı elimde ve onu Harvey Oberst'in üzerinde bulduk.
Но Оберст мог проходить там после убийства, найти кошелек и забрать.
- Bilmiyorum. Ama Oberst cinayetten sonra tesadüfen oradan geçip, cüzdanı almış olabilir.
Рядом с ним лежал кошелек.
Cüzdanı da hemen yanıbaşında, yerdeydi.
Во сколько ты нашел кошелек?
Cüzdanı gördüğünde saat kaçtı?
Проверьте ее кошелек.
Çantasına bakın!
Отдай мне кошелек!
Ver şu çantayı!
Я положила фото в кошелек...
Cüzdanıma koymuştum...
Да, иногда я говорю им, что мой сын поднялся на борт, он уронил кошелек.
Bazen oğlumun uçağa bindiğini ve cüzdanını unuttuğunu söylüyorum.
Кошелек сейчас лопнет.
Cüzdan patIamak üzere.
Если бандиты тебя поймают, то они сразу найдут кошелек.
Eğer o hırsızlar üzerini ararsa fazla uzağa gidemezsin.
Она обшаривала мой кошелек.
- Ceplerimi kurcalıyordu.
Момо, принеси, пожалуйста, мой кошелек, там, на камине.
Momo, git... cüzdanımı getir... orada, örtünün üzerinde.
Принеси мне мой кошелек.
Bana cüzdanımı ver.
Это кошелек отца Эдмона Дантеса.
Eskiden Edmond Dantes'e aitti.
Мари, кошелек у тебя.
Marie, cüzdan sendeydi.
- Где спрятали кошелек?
Cüzdanı nereye sakladın?
Кошелек или жизнь!
Numara mı, sürpriz mi?
Вам подарили кошелек из телячьей кожи.
Biri size dana derisinden bir cüzdan veriyor.
Кошелек или жизнь?
Şeker mi, ceza mı?
Кошелек или жизнь?
Ya paranı, ya canını.
Черт, я всегда говорю - "Кошелек или жизнь"?
Hep böyle yapıyorum. "Ya paranı, ya canını." mı demiştim ben?
Я только что поймал жулика, который украл ваш кошелёк.
Cüzdanını çalan hırsızı yakaladım.
Он поймал парня, который украл мой кошелёк.
Cüzdanımı çalan adamı yakaladı.
Вот кошелёк.
Cüzdan burada.
Кошелек пуст.
Meteliksizim.
Я даже забыла взять шляпу... пальто, или кошелёк.
Hatta şapkamı, paltomu ve el çantamı da yanıma almayı unutmuştum.
Что, ты опять забыл свой кошелёк?
Cüzdanını mı unuttun?
- Кошелек.
- Bir cüzdan.
Может быть, я бы смог стащить кошелёк, взломать сейф,..... Но сидеть здесь, в полосатом костюме, пока девушки на улице... никогда.
Belki kapkaççılık yapabilirm ya da küçük bir kasa açabilirim. Ama çizgili takım elbiselerle burada oturup kızların sokakta... Asla...
Я думаю, ты должен заложить свой замок, украсть кошелёк или ограбить банк.
Sanırım şatonu ipotek ettirmek zorunda kalacaksın. Ya da kapkaççılık yap. Banka soy.
Кошелек или жизнь?
Paranı ver yada öl!
Но когда я увидел, чей это кошелек, меня пот прошиб. Но я слышал про нового шерифа, Гиллепсби, что он просто болван.
Ama kime ait olduğunu anladığımda... yani, terlemeye başladım!
Хотел бы я вспомнить её имя, мой кошелёк до сих пор у неё.
Keşke ismini hatırlayabilsem... cüzdanım hala onda.
Если вы поедете добровольно я передам вам этот кошелёк от им принца Тюбингенского.
İsteğinizle gelirseniz... size Tübingen Prensi adına bu keseyi vereceğim.
Но я знаю этот кошелек, я его знаю.
Bu para kesesini tanıyorum.
Старик, у вас кошелёк торчит наполовину из кармана, выпадет.
İhtiyar, cüzdanına dikkat et!
Где мой кошелёк?
Cüzdanım nerde?
- Люди, у меня пропал кошелёк!
Millet!
Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
Bakın, birisi ihtiyarın cüzdanını kazara alıvermişse geri versin de boş yere başımız ağrımasın!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]