Кошельки translate Turkish
116 parallel translation
Воруешь кошельки тут?
Cüzdan çalma demek?
На все вкусы. На все кошельки.
# Havada binin Gerginlik yok, dert yok #
В лучшем случае они продают жетоны и кошельки. Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
Üç kuruşluk mal torbası olduğunu düşünsem seni çay molanda rahatsız etmezdim.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Bir sürü genç erkek geliyor bana. Ve hepsinin iyi kıyafetleri, iyi ayakkabıları, saçlarında güzel kokular ve ceplerinde çok para var.
- А тебе, придурок, всё бы кошельки по вагонам резать.
Budala herif seni! Adamın cüzdanını aşırıyorsun ya...
Будем менять двадцатки, ронять кошельки.
YirmiIik veya cüzdan isi.
Они кормили нас овсяной бурдой, заставляли шить кошельки на экспорт, а одного ребенка съел медведь.
Midemizi çorbayla doldurdular. İhraç malı cüzdan yapmamız için bizi zorladılar. ... ve kampçılardan biri bir ayı tarafından yenildi.
( bourses : как "кошельки", так и "яйца" ) Невозможно сориентироваться в этом бардаке!
Bu saçma sapan yerde kendi torbamı bulamıyorum.
Помнишь, ты хотела обчистить их кошельки?
Sen de müşterilerin cüzdanlarını almaya kalkmıştın.
Так, а теперь я соберу все ваши кошельки.
Tamam millet. Şimdi gelip cüzdanlarınızı toplayacağım.
Итак, достали кошельки,..
Cüzdanları çıkarın.
Кошельки, бумажники, монеты, искусственные суставы!
Cüzdanlar. Çantalar. Cerrahi çiviler.
Нужно тряхнуть их кошельки.
Jones ve Hagen'ı paranın peşine takmak için.
Я им сказал что у меня есть Майло и Тед, и они раскрили кошельки, они мечтают дать мне деньги.
Ben sadece Milo ve Ted'e sahibim ve cüzdanlar da biraz açık. Bana para vermek için ölüyorlar.
Просто так вино проливают да кошельки теряют!
- Hayır, içkini devirmen oluveren bir şeydir. - Cüzdanını kaybetmek oluverir.
У молодых парней тощие кошельки. Они не могут позволить себе такие подарки, как эта видеокамера.
Bu kamera gibi bir hediye... almaya paraları yetmez.
Отдайте мне свои кошельки, и тогда не будет проблем.
Bana cüzdanlarınızı verin ve hiçbir sorun çıkmasın.
- Давайте ваши кошельки!
- Cüzdanları uçlanın!
Ист-Энд выворачивает кошельки для тебя в роли шарлатана.
Doğu yakası, senin gibi yalancı bir doktor için bütçesini saçıyor.
"Ваши денежные кошельки взорвутся, вас ожидает большая куча денег!"
Turnayı gözünden vurma şansın az sonra geliyor.
Без причины кошельки в речках не плавают.
O altınların hepsi taklitti.
Жакеты, ботинки, пояса, перчатки, штаны, бумажники, кошельки, и так далее, следующий вопрос очевидно :
Ceketler, ayakkabılar, kemerler, eldivenler, pantolonlar, cüzdanlar, çantalar ve dahası bir sonraki sorumuz şu :
Теперь вытащите сотовые телефоны, ключи и кошельки и держите их перед собой.
Şimdi, herkesten cebindeki ve çantasındaki cep telefonunu... ve anahtarlarını çıkarıp havaya kaldırmasını istiyorum.
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Doğuştan zengin, soylu bir aileden ve sosyetenin gözbebeğiydiler.
Кошельки на прилавок!
Çantalar ve cüzdanlar masaya!
Думаешь, у них есть кошельки?
Sence ellerinde çanta var mıdır?
Англичане не любят кошельки. Они носят банкноты в зажиме для денег.
Birçok İngiliz cüzdan kullanmıyor.
Отдавайте свои кошельки.
Cüzdanını çıkar.
"Рабство — это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки".
Doküman şöyle diyordu : "Kölelik, işgücünü elde tutmak ve işgücünün ihtiyaçlarını ortaya koymaktır, Avrupa'nın planı ise, sermayenin, ücretleri kontrol ederek işgücünü kontrol etmesidir" demekteydi.
Все, чьи кошельки опустеют.
Cüzdanı hafifleyecek herkes.
- Гоните кошельки!
Bana cüzdanlarınızı verin!
Полагаю, ты здесь, чтобы облегчить кошельки местных жителей?
Sanıyorum ki buraya kasabadakilerin cüzdanlarını boşaltmaya geldin?
Мы можем заработать на этом все деньги мира, а вы кошельки подрезаете.
Artık dünya kadar para yapabiliriz ama siz çanta çalıyorsunuz.
Также как и их кошельки.
Bir yandan onların da cepleri doluyor tabii.
Эй, эй, не критикуй кошельки.
Hey, hey, erkek cüzdanını yabana atma.
И отдайте мне ваши кошельки.
Cüzdanlarınızı verin.
- Кошельки, кредитки, вообще все.
- Cüzdanlarımız, bankamatik kartlarımız, hepsi.
Так что доставайте свои кошельки или доставайте свои носовые платки.
O yüzden cüzdanları ya da bezlerinizi çıkarın.
Берегите свои кошельки, карманы и часы.
Cüzdanlarınıza, ceplerinize ve saatlerinize iyi bakın.
Сегодня мы вернём кошельки на место!
Bu gece üstünlüğü elimize alıyoruz!
Ты знаешь, кошельки, сумки, клатчи.
Mm-hmm. Bilirsin, cüzdanlar, çantalar, ara sıra yapıyorum.
Ты не хочешь таскать кошельки всю ночь.
Bütün gece çanta tutmak istemiyorum.
Классные кошельки.
Hey, şahane çantalar.
В знак благодарности за милосердное прощение Вашим Величеством... наших прежних тяжких прегрешений,... мы надеемся Ваше Величество примет эти кошельки с золотом.
Majesteleri'nin, geçmişteki büyük günahlarımızı bağışlamasına olan minnetimizle, umarız ki Majesteleri bu altın keselerini kabul eder.
Я... коллекционирую редкие кошельки.
Nadir bulunan cüzdanları toplayan bir koleksiyoncuyum.
Тебе нужны те кошельки?
O cüzdanları istiyor musun?
У меня билеты, фальшивые паспорта, пояса-кошельки давай сделаем это.
Biletleri, klonlanmış pasaportları ve bel çantalarımızı aldım.
Открывайте свои сумки и вытряхивайте кошельки.
Çantalarınızı açıp cüzdanlarınızı boşaltın.
Ну, я не эксперт по наркотикам, но я знаю, как выглядят моя коробочка с витаминными пилюльками, а эти малышки выглядят скорее, как будто они готовы крепко попортить ваш внешний вид и опустошить кошельки ваших родителей,
Her ne kadar uyuşturucu konusunda uzman sayılmasam da az çok bir şeyler bilirim. Ve bu ufaklıklar daha çok hayatınızı mahvedecek ve ailenize epey yüklü kefalet paraları ödetecek cinsten şeylere benziyor.
Убирайте кошельки, пиво за мой счёт!
Ve arabayı otoparka koyacağım.
Доставайте кошельки.
Juanita'nın dibe vurduğunu görmek istemem, o yüzden bir tane alacağım.