English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Круглый

Круглый translate Turkish

293 parallel translation
Он всегда дарил ей дорогие подарки, круглый год.
Her zaman ona pahalı hediyeler veriyordu, tüm yıl boyunca.
Берт, пузырь... Здоровый, круглый, мыльный пузырь.
Güzel, kocaman bir balon.
Теперь представьте : я не отношусь к экстремистам, кто чувствует, что сезон убийств должен быть открыт круглый год.
Dikkat ederseniz, öldürmeye açık bir sezonun ya da mevsimin olmasını isteyen fanatikleri asla savunmuyorum.
Не терпится помереть наверное, чтобы отдыхать круглый день.
Meraktan çatlamazsan da ölürsün eminim.
Я круглый год простужен.
Tüm yılı üşütmüş geçiriyorum.
Мы работаем круглый год...
Tüm yıl boyunca çalışırız.
Круглый и недвижимый.
Yuvarlaktı... Hareketsiz duruyordu.
Я здесь недавно, но разговаривать в таком тоне с сенатором США не годится, даже если он круглый идиот.
Sayın bakan, ben bu işte henüz yeniyim ancak bir senatörle bu şekilde konuşmak doğru değil, adam aptal olsa bile.
Завидуете, что мы круглый год купаемся в деньгах, а вы - нет!
Sen harcayamazken biz bir yıl boyunca paramızı harcıyoruz, diye çekemiyorsun!
- Круглый и прекрасный.
- Yuvarlak ve güzel.
- Да, круглый и прекрасный.
- Evet yuvarlak ve güzel.
Кто забот не знает круглый год?
Hangi hayvanlar günlerini sevilip, okşanmakla geçirir?
Братья Макелы покажут вам путь во Флориду, где всегда свежий воздух, теплая и солнечная погода круглый год, и отличный дом, в котором вам будет приятно жить.
Mackel Kardeşler temiz havanın ve Florida'nın yolunu gösteriyor. Gururla sahip olacağınız evinizde bütün yıl sıcak ve güneşli hava.
Вы видите темный круглый фрагмент.
Şu koyu yuvarlak kısmı görüyor musun?
Круглый год жара.
Yıl boyu sıcak dalgası.
Я соберу круглый стол за которым мы сможем встречаться.
Yuvarlak bir masa yaptıracağım. Bu şövalyeler o masanın etrafında toplanacak.
- Круглый болван.
- Tam bir mankafasın.
М-р. Ганди, приглашённый за лондонский круглый стол по вопросам независимости Индии поехал на север посетить хлопкопрядильную фабрику.
Hindistan'ın bağımsızlığı konulu konferansa katılan Bay Gandi, kuzeye bir pamuk fabrikasını ziyarete gitti.
Тут солнце и девки круглый год.
Burada güneş daima parlar.
Да, без сержанта - ты круглый ноль.
Çavuşsuz, bir hiçsin. Pislik torbasısın.
мой брат круглый дурачок...
Ağabeyim 12 kiloluk bir aptal.
Разбейте обод, выломайте спицы И круглый вал скатите с облаков В кромешный ад! "
Sökün çivilerini, kırın çarkını tekerinin yuvarlayın dingilini cennetin bayırlarından cehennem zebanilerinin çukuruna kadar.
Круглый идиот.
Değil, Bir hayli aptal.
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
Rüyamda büyük tatsız bir jelibon yiyordum.
Мы в дороге почти круглый год.
Yılda 48, 49 hafta yoldayız.
Мистер Арчи - круглый идиот.
Bay Archie aptalın teki!
О боже, ставлю на то, что у вас там регулярный Алгонквинский круглый стол.
Bahse girerim meşhur Algonquin yuvarlak masalarından birinde oturuyordunuz. ( Alqonquin = Klasik eski batı kumar masası )
Я тут работаю на страну как раб круглый год.
Ben hükümet için çalışıyorum.
Это маленький коричневый круглый бугорок.
Küçük, kahverengi, yuvarlak bir kabartı.
Обычно я купаюсь круглый год, но тут...
Normalde tüm yıl boyunca yüzerim.
... я хочу иметь круглый живот.
Bir göbeğim olsun isterdim.
Да, круглый живот.
Yuvarlak bir göbek.
Он круглый?
Yuvarlak mı?
Круглый Боб и я не сдвинемся, пока не получим сигнал.
Yuvarlanan Bob ve ben işaret gelene kadar | hareket etmeyeceğiz. Anlaşıldı mı?
Когда он у меня был более круглый, я летела для него.
Çantamda üç küçük bozukluk ve mutfağımda boş bir buzdolabı varken, ben bu çocuk için soygun yaptım.
Новый Круглый Стол.
Yeni bir Yuvarlak Masa.
Возможно он сделал так, чтобы Артур сформировал Круглый Стол помня нас.
Belki de Arthur'la birlikte Yuvarlak Masa Şovalyelerini bizi hatırlayarak oluşturdular.
Кружка круглая, кувшин круглый.
Kupa yuvarlak, kavanoz yuvarlak.
Круглый.
Kruglyi.
Он круглый, как мяч, но сам - как картинка.
Cennetteki babamız, merhametin için dua ederim.
Мне нравится правильный футбол, где мяч круглый.
Uygun şeylerle başarır. Ne dediğimi anladın mı? Topun yuvarlak olduğu, doğru düzgün bir oyun.
Мяч круглый.
Top yuvarlaktır.
Кувшин круглый.
Kavanoz yuvarlak.
Ввиду глобального потепления ты круглый год сможешь ходить в купальнике.
Global ısınma geliyor, bütün yıl mayo giyebilirsin.
Пошевеливайся, круглый!
Hızlı koş şişko!
Ты круглый идиот, в этом я тебе не откажу.
Hakkını vereyim, çok aptalsın.
Не то, что вот у таких вот - отпуск круглый год.
Hep doğru mevsimde tatile çıkan tiplerdenim.
Круглый дурак.
Oğlum, salaksın sen.
И подушки да будут круглы.
Yastıkları yuvarlak.
У нее такой круглый зад.
Yani şu kalp şeklindeki kıçlardan birine sahip.
Мать думает, у меня круглый год насморк, везде грязные салфетки.
Yedi kez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]