Легенде translate Turkish
271 parallel translation
Господа, полагаю, я сполна отдал дань уважения этой легенде.
Beyler, sanırım bu efsane avcılığı görevimiz, sona erdi.
Затем, проводя часы на озере, он стал думать о легенде Гровика.
Sonra gölde saatler harcayarak Gråvik efsanesini düşünmeye başlıyor.
Сценарий Уллы Исакссон ( по средневековой легенде )
Bir ortaçağ efsanesinden senaryoyu uyarlayan Ulla Isaksson
Я положу конец легенде о твоей чудесной живучести.
Senin efsanevi hayatına son vereceğim.
Согласно легенде, Триакус был логовом банды мародеров, постоянно ведущих войны в системе Эпсилон Инди.
Efsaneye göre, Triacus bir çapulcular çetesi yatağıydı, tüm Epsilon Indi boyunca savaş içindeydiler.
Они слышали о легенде и назвали его "Потерянный Адамс".
Efsane onların da kulağına gitmiş, ama onlar kanyona "Biçare Adams" demişler.
Все знали об этой легенде и многие в это верили.
Bu efsaneyi herkes biliyor, pek çoğu da buna inanıyormuş.
В 7-м веке от Рождества Христова, согласно легенде, звезда привела нескольких пастухов... к месту, где было спрятано тело Св. Иакова.
Rivayete göre, M.S. 7. yüzyılda bir yıldız, birkaç çobana Aziz James'in bedeninin yattığı yeri göstermişti.
По местной легенде его жилищем была эта пещера.
Yerel efsaneye göre bu mağara eviydi.
Согласно местной легенде, в кургане захоронен золотой гроб.
Yerel öykülere göre orada altın bir tabut gömülüydü.
Этого нет в легенде.
Bunu Lir de kız da biliyor.
По легенде, если камни поставить рядом, алмазы в них светятся.
Efsaneye göre taşlar bir arada olduğunda içlerindeki elmaslar parlarmış.
По легенде, человек - это плод общего воображения... "
... kutsal adam popüler hayal gücünün bir ürünüdür.
По легенде, Майло натаскал Чоппера бросаться не просто на людей, а на определенные части человеческой анатомии.
Rivayete göre, Milo köpeğini sadece saldırmak üzere değil... insan bedeninin belli kısımlarına saldırmak üzere eğitmişti.
В легенде говорится, что это было написано Тёмными Сущностями.
Rivayete göre Karanlık Kişiler tarafından yazılmıştı. 'Necronomicon Ex Mortes'.
Если верить легенде, оперные певцы ненасытны!
Efsaneye göre opera sanatçıları çok azgın olurmuş!
Это народная песня "Лорелея", основанная на немецкой легенде.
Bu, Alman efsanesine dayanan bir halk ezgisi.
Но, согласно легенде, камень был разрушен Богами.
Ama efsaneye göre, taş tanrılar tarafından yok edilmişti.
Кассандра, по греческой легенде, была приговорена к знанию будущего... но ей никто не верил, когда она его предсказывала.
Yunan efsanesinde, Kassandra geleceği görmeye... ama gördüklerini anlattığı zaman inanılmamaya mahkum edilir.
Я не могу позволить умереть легенде.
Efsanenin bitmesine izin veremem.
По легенде, в них живут духи погибших моряков.
Efsaneye göre, kayıp gemicilerin ruhlarını taşırlarmış.
На мгновение я подумала, что это как в городской легенде о парне с крюком, хватающем - -
Bir an için, sandım ki şu şehir efsanesindeki elindeki kancayı oraya buraya sallayan şu adam...
Я все думаю о легенде.
Efsaneyi düşünüyordum.
А вы знали, что согласно легенде, единорог это символ Христа?
- Bilmiyorum. Tek boynuzlu at efsanesine göre, bu, Mesih'in yaygın sembollerinden biri, bunu biliyor muydunuz?
Значит, по легенде ты не расист.
Hikayeye göre ırkçı değilsin yani?
Вот почему, согласно легенде, все они были задушены скакалками.
Zaten efsaneye göre Naziler atlama ipiyle boğulmuş. Kes şunu!
По легенде книга, которую американцы нашли в Хамунаптре должна воскресать мёртвых.
Efsaneye göre, Hamunaptra'da Amerikalıların bulduğu kara kitap insanları ölümden geri döndürebilir.
Знал о легенде.
Efsaneyi biliyordun.
Помнишь, мы говорили о той легенде?
Şu konuştuğumuz efsane vardı ya?
Согласно легенде, они - ядовитые монстры, которые поселяются на мейлонских кораблях и разрушают их.
Efsaneye göre, Malon gemilerini yakıp yıkan zehirlenmiş yaratıklar.
Сфокусируйся на легенде Майа :... на потерянных пирамидах Белиза, на черепе Балларда.
Maya efsaneleri üzerine yoğunlaş : .. Belize'nin kayıp piramitleri, Ballard Kafatası.
По легенде он был фотожурналистом.
Bir fotoğrafçı kimliğine girdi.
- Кто может противостоять легенде?
- Evet. - Bir efsaneye dayanabilirim.
По легенде его умение драться на мечах имело свои корни в каллиграфии
Efsaneye göre kılıç ustalığının temelinde hat sanatı yatıyordu.
Согласно легенде, человек спустился со звезд... и влюбился в праматерь наших людей.
Efsaneye göre, yıldızlardan bir adam gelmiş ve halkımızın annesine aşık olmuş.
В легенде cказано, что раз в тыcячу лет выбираетcя ребенок, кто cпоcобен cлить воедино две половинки и возвращать мертвых к жизни.
Binlerce yıl önceki efsaneye göre ölümle yaşam arasında görev yapacak seçilmiş bir çocuk doğacakmış.
Согласно легенде, когда Пандора увидела содержимое ящика она плакала, и слезы ее наполнили целый колодец черной кислотой. И поскольку это женщина нашла ящик...
- Efsanelerde Pandorra kutuyu açınca gözyaşı yerine siyah asit akıttığı yazılı.
По легенде этот меч был выкован в огнях горы Фуджи.
Efsaneye göre, Fuji Dağı'nın lavları içinde dövülmüş.
Согласно легенде, было всего шесть Глаз, включая те, что у Апофиса и Осириса.
Efsaneye göre, altı tane Göz vardı, Apophis'in ve Osiris'in elindekiler de dahil.
По легенде павшие рыцари становятся прекрасными конями.
Ölen şövalyelerin güçlü atlar olarak döndüklerine dair bir efsane vardır.
По легенде, сокровища спрятали от британцев.
Efsaneye göre hazine İngilizlerden gizlenmek için gömülmüş.
Давай-ка еще раз пройдемся по легенде.
Teşekkürler. Hadi bir daha yapalım.
Согласно легенде, единственная вещь, которая остановила их, это нашествие саранчи.
İşte burada. "Efsaneye göre onları tek durduran şey çekirge yağmuruydu."
Согласно легенде, святой Георгий сражался с особенно свирепым драконом.
- Doğru. Efsaneye göre, Aziz George acımasız bir ejderhayla dövüyormuş.
Ну, согласно легенде о Намане и Сехете пропавший предмет дает необыкновенные способности тому кто им обладает.
Naman ve Sageeth'in efsanesine göre kayıp eser onu taşıyan kişiye olağanüstü yetenekler bağışlıyormuş.
- Согласно легенде провозвестник тьмы.
- Efsaneye göre karanlığın taşıyıcısı.
Я нашёл вчера один сайт, так вот, по легенде цикл жизни оборотня привязан к фазам луны.
Öyküye göre kurtadam dolunayda beslenirmiş. Bu 3 gün dolunay var. Dün gece birincisiydi.
имеющая по легенде девять жизней ) она кумихо!
Yoksa gumiho mu? ( Dokuz kuyruklu tilki ) Evet!
Я говорил о легенде, капитан.
- Ben bir efsaneyi anlatıyordum.
О какой легенде?
Ne efsanesi?
О той легенде.
Efsane.