English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Листок

Листок translate Turkish

248 parallel translation
Я думал, что порвал листок.
Onu yırtmıştım.
Вы даже не смотрели на листок.
- Kağıda hiç bakmadın bile.
Бабушка, могу я взять с собой листок розмарина?
Büyükanne, yanıma bir yaprak biberiye alabilir miyim?
Борис, посмотри на этот листок.
Boris, şu yaprağa bak.
Этот листок ничего не значит.
Bu listenin hiçbir anlamı yok.
"Марвин, подними этот листок бумаги"...
"Marvin, şu kağıt parçasını yerden alır mısın?"
Вот он я, мозг величиной с планету, а меня просят поднять листок бумаги!
İşte ben, beyni bir gezegen kadar büyük, kağıt parçasını yerden alıyorum!
Дадли обронил листок.
Dudley düşürdü.
Тут внутри был листок, там было о прошлом... и о том, что из этого вышло, но листка нет.
İçindeydi... içinde bir not vardı. Geçmiş ve gelecek hakkında... Ama kaybolmuş.
- Дай-ка мне листок бумаги.
- Benim değil. Muhammed Rıza'nın.
Мне нужен всего листок.
Sadece bir yaprak lazım.
Дай листок.
Bir yaprak ver.
Отдай мне этот листок!
O kağıdı versene.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки.
Evet, bunun anlamı şu ki, o kağıt parçası sivil halkımızı bir hava saldırısından korumak için tek şansımız olabilir.
Помните, мы ищем листок бумаги.
Sadece tek bir sayfa belge arıyoruz.
Там тут же появились его "коричневые рубашки" но я успел вырвать этот листок.
Arian ve kara gömlekli Nazileri ama şunu alabildim.
Завтра занеси ему медицинские квитанции и листок нетрудоспособности.
Yarın, faturayı onun evine getir. Fişi de unutma.
Ты оставил листок на столе.
Masanın üstünde bırakmışsın.
Повесили листок ему на спину :
Sırtına yazı astılar :
Этот листок клевера навсегда заточиттебя здесь.
Bu yonca seni sonsuza kadar orada tutacak.
Листок клевера из четырех лепестков, свежий, сорвите его в поле... вы должны приложить его к телуЛепрекона... пусть он дотронется до него,... и тогда вы сможете его убить.
Onu nasıl öldüreceğiz? 4 yapraklı yonca.Topraktan 4 yapraklı yonca koparmalısın. Sonra yoncayı bedenine yerleştir.
О'Грэди сказал, что нужно найти листок клевера с четырьмя лепестками, тогда мы сможем его убить.
Tamam, onu öldürmek için 4 yapraklı yonca bulmalıyız.
Мы должны найти листок клевера. Хорошо, быстрей.
- Evet... - 4 yapraklı yonca olmalı.
В распоряжении адвокатов месье Руперта Блайбнера находится листок бумаги, он довольно старый.
Mösyö Rupert Bleibner'ın avukatında bir sayfalık bir belge var. Eski ve buruş buruş bir belge.
Так что я вырвал листок и отдал ей.
Ben de kesip verdim.
Остался только один листок, выпавший из рук негра.
Zenciyi yakaladıklarında elinden bir tek sayfa düştü.
Тут - просто листок бумаги.
- Yalnızca bir kağıt parçası.
Самый последний фиговый листок.
Son incil yaprağı.
Он колышится как листок бумаги.
Kağıt gibi paramparça olmuştu.
Это не бумажка. Это листок календаря Я нашёл его в мусорном ведре.
Bu kağıt parçası değil işaretlenip çöpe atılmış bir takvim yaprağı.
Люди влюбляются до безумия, но мы не устанавливаем причины. Но когда они приносят клятвы и получают тот юридический листок бумаги и начинают заводить детей мы воспринимаем это серьезно.
Ama bir kere yemin ettiklerinde, yasal bir kağıt parçası aldıklarında ve çocuk sahibi olduklarında, bunu ciddiye alıp, kurum olduğunu söyleriz.
Я нашла листок с "Летающими обезьянами".
Üzerinde "Uçan Maymunlar" yazan bir kağıt buldum.
Подай мне тот листок.
Şunu ver.
Они говорят, что нашли листок бумаги, на котором было написано :
Üzerinde şöyle yazan bir kâğıt bulduklarını söylüyorlar :
Это был листок, балбес.
Yaprakmış seni salak.
Она завернула листок салата в салфетку.
Peçetesine biraz salata sarmıştı.
Отдать десять тысяч за листок бумаги!
10,000 $ para vermiştim. Yalnızca bir kağıt parçası için.
Они бы сказали, что надо уйти эффектно,... порвать в клочья листок или типа того.
Belki başkaları gidişimin biraz daha janjanlı olmasını beklerdi. Böyle herkezin önünde kağıdı yırtarak falan.
А что такое листок бумаги с подписями?
İmzalı bir kağıdın ne olduğunu biliyor musun?
ƒай мне листок бумаги.
Kağıt. Bana kağıt lazım. Bana kağıt ver.
Каждый раз, как кто-то умирает, Листок опадает.
Her ölümde, bir yaprak ağaçtan dökülür.
Утром я проснулся и посмотрел на листок бумаги, где я записал его слова,..
Sabah uyanınca kelimeleri yazdığım o kağıda baktım.
Не подумайте, что я сумасшедший, но кажется, мне было суждено поднять этот листок.
- Deli olduğumu düşünme, ama bence bunu almam belirlenmişti.
Рядом с ней лежал свернутый листок бумаги.
Yanında da bir kağıt parçası vardı.
Ее надо так наточить и надраить, чтобы упавший на нее листок был чисто разрезан силою собственной тяжести!
.. Çok keskin olabilir! Bir ipi ikiye ayıracak kadar!
- У меня информационный листок.
Bana verilen bilgi kağıdında yazıyordu.
ƒайте сюда этот листок.
Şu sayfaya bir bakalım.
- Ваш листок.
- Kağıdın.
Отключи микрофон. Послушай, верни листок!
Çalışıyorum, ama mahsuru yoksa bana biraz zaman tanı, ve mikrofonu da kapat.
Приносишь паршивый листок...
- Bakın, dinleyin.
Помнишь, мы нарисовали листок травки на водонапорной башне?
Su kulesine çizdiğimiz saksı yaprağını hatırlamıyormusun

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]