English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Листьев

Листьев translate Turkish

280 parallel translation
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
Hurdesliler, dağlarda çok sık bulunmayan sandal ağacının kuru yapraklarını gübre olarak kullanırlar.
Постель из листьев начинается прямо от двери. Это непременный аттрибут дома в Лас Хурдес.
Girişten itibaren Hurdeslilerin evinde asla eksik olmayan yapraklardan oluşan yatağın üzerinde yürünür.
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев...
Çimenler içinde, altın sarısı yapraklar arasında yanında uzanıyorum.
Я иду по грязи, листьев нет.
Çamurda yürüyorum, yapraklar olmadan.
И подбросьте сухих листьев.
Üstlerine biraz da kuru yaprak koyun.
Положи ещё листьев и травы. Думаю, начинает действовать.
Biraz daha yaprak at üstüne, sanırım işe yarıyor.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Acaba biraz defne yaprağı toplasaydık, bize bir zararı olur muydu?
Надо приклеить к вентилятору полоски бумаги. Ночью это напоминает шорох листьев.
Gece olunca, karanlıkta yaprakların hışırtısını duyduğunu sanacaksın.
Вы фотографируете пустые улицы и деревья без листьев.
Boş sokakların üzerinde yapraksız ağaçların fotoğrafını çekiyorsun.
Прекрасный фотограф. Но твои улицы пусты. И на твоих деревьях нет листьев.
Güzel fotoğraflar boş sokaklar ve yapraksız ağaçlar.
Словно в саду земном давайте научимся принимать и ценить периоды, когда деревья остаются без листьев, а также периоды, когда мы собираем урожай.
Bir meyve bahçesindeymişçesine... meyve toplama zamanının kıymetini bildiğimiz gibi... ağaçların çıplak olduğu günlerin de kıymetini bilelim.
Листьев не обожгло, Веток не обломало.
Yapraklar daha sararmadı. Dallar fırtınayla kırılmadı.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки.
Gerçek anlamda yaprakları da yoktur. Bunlar basit saplardır.
Двор выглядит меньше без листьев.
Bahçe yapraklar olmadan daha küçük görünüyor.
А их желтые цветы торчат из под листьев.
Sarı olan, yukarıya çıkıyor.
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
* Bilginin eşliğinde ağaçlar arasında orman boyunca yürüyebilirim * ve yaprakların sohbetini dinlerim
ДЕРЕВО БЕЗ ЛИСТЬЕВ
GÜZ DÖNÜMÜ
Вены листьев.
Yaprakların damarları.
- Нет. - Да. Тьi будешь вязать юбки из банановьiх листьев на продажу.
Sen turistlere satmak için midye toplayacaksın.
сверток из бамбуковых листьев, перевязанный травинкой.
" Totoro bize bambu yaprakları... ve sakala sarılı harika bir armağan verdi.
Помимо чайных листьев?
Çay yaprağı kalmamıştı ki.
Шорох опавших листьев под ногами. Сок из надрезанных деревьев. И этот запах, что так нравился мне и не нравился другим - запах каучука.
ÖIü yaprakların üstündeki ayak sesleri yaralı ağaçlardan sızan öz suyu hepsinden öte, benim çok sevdiğim ve diğerlerinin sevmediği kauçuk kokusu.
Из листьев коки.
Koko Mağazasından. Hasta mısın nesin?
Тристан родился в месяц падающих листьев.
Tristan Ludlow, Düşen Yapraklar Mevsiminde doğmuştu.
Но каждый год, в месяц падающих листьев я надеялся, что голос медведя внутри него утихнет.
Ama her yıl... Düşen Yapraklar Ayında, içindeki ayının artık sustuğunu ve Tristan'ın... tekrar dünyaya döneceğini düşleyip durdum.
Тристан умер в 196З, в месяц падающих листьев.
Tristan, 1963'de... Çatırdayan Ağaçlar Ayında öldü.
у вас на дорожке полно листьев.
Bahçede çok fazla yaprak var.
Чай из красных листьев.
Kırmızı yaprak çayı, lütfen.
Тогда, может, вы принесете мне чашечку чая из красных листьев?
Madem sessizce oturacaksın bana kırmızı yaprak çayı getirir misin?
Я мог чувствовать запах горящих листьев батарета, фимиам в воздухе.
Yanan bateret yapraklarının kokusunu duydum. Rüzgarın hiddetini hissettim.
Ты же знаешь сдувалку для листьев вашего отца?
Babanın bitki düşmanı olduğunu biliyor musun?
Сок листьев этих растений помогает заживлять ожоги и кожные раны.
Yapraklarındaki su yanıkları ve deri problemlerini iyileştiriyor.
Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо.
Yaprakların üzerinde yatıyordum bir yandan oltama bakıyor, diğer yandan gökyüzünü seyrediyordum.
"Марихуана : смесь из листьев, стеблей и цветущих вершин из индийского растения каннабис сатива..."
Marihuana : Hint keneviri cannabis sativanın yapraklarının, saplarının ve çiçeklenen üst bölgelerinin bir karışımıdır.
сравнение шума с ветродувами для листьев приводит к сути дела :
Ancak, Bayan Otoms, yaprak üfleyici benzetmesini yaparak... davanın aslında hangi konuda olması gerektiğine dikkat çekti.
Не только от воды : от листьев, грязи...
Yapraklar, çalılar filan da vardı.
Ты помог мне с уборкой листьев.
Yaprakları temizlememe yardım ettin.
Листьев не обожгло, Веток не обломало...
"Yapraklar ve dallar ölmedi."
Глава пятая "РАЗБОРКА В ДОМЕ ГОЛУБЫХ ЛИСТЬЕВ".
Beşinci Bölüm Mavi Yapraklar Evi'nde Kapışma
Вот в чём дело. Да нет, немного мусора и листьев.
Hayır, sadece üzerinde biraz yaprak var.
Тебе наверно холодно без листьев?
Yaprakların olmadan üşümüş olmalısın.
Одна порция креветок с орехами кешью... мм-м, немного листьев салата...
Bir mahuncevizli karides ve biraz da sarma.
Если поймаешь 10 листьев, я покажу тебе что такое бокс.
Eğer 10 yaprak toplayabilirsen sana boks öğretirim.
Меня прет от листьев лилии.
Eulalia yapraklarıyla uçuyorum.
Ветер не устал листьев с веток срывать.
Şeytan vaktini bildiğinden beri Hava karanlık gibi
Я часами смотрела, как каштаны падают с деревьев и катятся в траву,... как муравьи переползают через дорогу,... как падает на землю тень от листьев.
Kestanelerin ağaçlardan düşüşünü, kaldırımda yuvarlanmalarını bir karıncanın yolu geçmesini, bir yaprağın ağaçtaki gölgesini izlermişim. Böyle küçük şeyler.
Я сидел под солнцезащитным зонтиком. Он был сделан из пальмовых листьев.
Palmiye yapraklarından yaptıkları şemsiyelerin altında oturuyordum.
Вокруг ходили прекрасные женщины с золотистой кожей, Они были одеты в маленькие юбочки из листьев и травы.
Ve şu mini etek giyen altın tenli kızlar.
Можно ли дерево без листьев и ветвей назвать деревом?
Bir ağacın dalları ve yaprakları olmazsa, ona hala ağaç denilebilir mi?
Настоящая скорость подобна подъёму бриза, сгущению облаков, закату, подъёму луны, или покраснению листьев
Gerçek hız rüzgarın kabarması gibidir. Bulutların yoğuşması, güneşin batması, ayın doğması ya da yaprakların kızıla çalması gibi.
Скажи, у тебя нет Сладкой Свободы или Тропических Листьев, или что-нибудь из гавайских сортов, а?
Hiç Sweet Freedom ya da tropikal bitkiler veya Hawai karışımlarından var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]