Лицом к лицу translate Turkish
937 parallel translation
Эта история не является... ни обвинением, ни исповедью... а менее всего приключением... так-как смерть это отнюдь не приключение... для встретившихся с ней лицом к лицу.
"Bu öykü ne bir şikayettir ne de bir itiraf..." "... olsa olsa bir maceradır. " " Çünkü ölüm, onunla yüzleşenler için bir macera değildir. "
Но я не могу встретиться лицом к лицу с его женой.
Ama karısının yüzüne bakamam. Nedenmiş o?
В семь, когда всё закончилось, я вылез из своего укрытия и оказался лицом к лицу с изнурённым доктором, вытиравшим пот со лба.
Saat 7'de her şey sona erince saklandığım yerden çıktım ve alnındaki teri silmekte olan yorgun doktorla yüz yüze geldim.
Помните, что однажды вы окажетесь лицом к лицу с самим Разининым!
Unutmayın, Razinin'le karşılaşacağınız günler de gelecek.
А правда ли, что мистер Фабрини тщательно избегал прямого контакта между Вами и миссис Карлсен до тех пор, пока однажды, в гараже компании вы обе не встретились лицом к лицу?
Bay Fabrini'nin bir akşam randevuları karıştırıp sizi yüz yüze bulana kadar ikinizi aynı anda idare ettiği yalan mı?
Оказавшись лицом к лицу с тобой, он может сломаться и сказать правду.
Onu seninle yüzleştirirsem çözülüp gerçeği anlatabilir.
Нас же ставят лицом к лицу с трупом - и работай.
- Üstünüzde yağmurluğunuz bile yok. - Çalındı. - Şaka yapıyorsunuz.
Хочу встретиться лицом к лицу с этим человеком.
O adamı bizzat görüp, yüzleşmek istiyorum.
Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
Çıkar artık karşıma İskoçya'nın zebanisini! Kılıcımın ulaşacağı yere kadar gelsin.
Когда Кейн и Миллер столкнутся лицом к лицу, схватки не избежать.
Kane ve Miller karşılaştığında bir çatışma olacak.
- Сегодня в харчевне "Семь кругов" я столкнулся лицом к лицу с результатом моей, так называемой, "успешной" операции.
Bugün, Seven Dials'de benim sözde başarılı ameliyatlarımdan biriyle yüz yüze geldim.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Biliyorum, biliyorum... En zorlu zamanlar, bu zamanlardır. Düşmanın yüzünü gösterdiği zaman...
Я выйду из машины пройдусь назад и поговорю с ним лицом к лицу.
Şimdi arabadan çıkıp... yanına gidip onunla yüz yüze konuşacağım.
Встретиться снова лицом к лицу!
Tekrar yüz yüze gelmek!
Доктор, я просто оказался лицом к лицу с самим собой!
Doktor, sadece kendime bakıyordum!
Человек либо принимает жизнь такой, как она есть, встречая ее лицом к лицу, либо поворачивается к ней спиной и начинает чахнуть.
Bir insan yaşamı olduğu gibi dolucasına yaşamalı ve tadına varmalı ya da bu yaşama sırtını döner ve sararıp solmaya başlar.
Люди единственные животные, которые занимаются любовью лицом к лицу?
Yüz yüze sevişen tek hayvanın, insan olduğunu farkettin mi?
Она открывает дверь, и мы оказываемся лицом к лицу.
Kapıyı açar ve yüz yüze kalırız.
А ты ведь не сталкивалась с ним лицом к лицу?
- Onunla tanışmadın, değil mi?
На перекрестный допрос. Но главное, о праве встретиться со свидетелем лицом к лицу.
Çapraz sorgulama hakkı, en önemlisi ise aleyhindeki şahitlerle yüzleşme hakkı vardır.
- Лицом к лицу?
- Yüz yüze mi?
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь, Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами... Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь.
Biri bana burda olacağımı söyleseydi yani sizinle, yüz yüze... yani siz benim hayatımın aşkısınız.
Я должен вернуться и встретиться лицом к лицу со своим детством.
Geri dönüp çocukluğumla yüzleşmeliyim.
Не абстрактное убийство подобно стрельбе в неизвестного врага на поле битвы, но в закрытой комнате с живым человеческим существом, и нажимать на курок, лицом к лицу.
Ve, savaş alanında tanımadığın birini tüfeğinle vurmaktaki gibi, öylesine bir cinayet değil. Ama kapalı bir odada, bir adamla yüz yüze durup, ona ateş edeceksin.
Чтобы потом сойтись лицом к лицу с мистером Радди.
Ve biliyorsun ki bu konuda Bay Ruddy ile kapışacağım.
Разве вы не понимаете, что я был Лицом к лицу с ней со злом?
İçindeki şeytanla yüz yüze geldiğimi anlamıyor musunuz?
Лицом к лицу с Богом.
Tanrıyla yüz yüzeyim
Космология сталкивает нас лицом к лицу с глубочайшими тайнами, с вопросами, которых раньше касались только религии и мифы.
Kozmoloji bizleri daha önce sadece din ve mitlerin ele aldığı derin sorularla yüzleştiriyor.
Он отправился в путь, чтобы тоже совершить открытие, чтобы лицом к лицу встретить конец света.
Kendi keşif gezisine çıktı dünyanın sonu ile yüzleşmek için.
Должен быть храбрым, чтобы столкнутся лицом к лицу с реальным миром.
Erkek olmalısın. Ne demek istediğimi anlıyor musun?
Вы никогда не стояли лицом к лицу со смертью.
- Ölümle hiç yüzleşmedin.
Да, Мак Ангус видел, как король оказался лицом к лицу с целым войском турок в одном исподнем.
Aman Tanrım. McAngus onu son gördüğünde, Düşman ordusunun yarısını karşısına almış, elinde de silah olarak sadece ufak bir çatal bıçak takımı varmış.
* Могут ли слова всех этих книг * Помочь мне встретиться лицом к лицу с тем, что ждет впереди?
* Bütün kitaplardaki tüm sözcükleri... * ilerde hangi yalanlarla karşılacağım konusunda bana yardım et?
После 9 лет и сотен миллионов миль мы собираемся встретиться лицом к лицу с Монолитом.
Dokuz yılın ve yüz milyonlarca kilometrenin ardından, büyük taşla karşı karşıya gelmek üzereyiz.
Руки на дерево, лицом к лицу.
Ellerinizi şu ağaca yaslayın, birbirinize dönün!
Боишься встретиться лицом к лицу, Дэвид?
Benimle yüzleşmeye korkuyor musun David?
Мы встретимся лицом к лицу, как суждено Богом : по-спортивному.
Tanrının istediği gibi dövüşeceğiz : Centilmence.
Ну, можно встретиться лицом к лицу со своим страхом и преодолеть его.
Peki, belki seni korkularınla yüzleştirmek onları kabullenmeni sağlar.
Некоторых из нас судьба сталкивает с Великой Тьмой лицом к лицу.
Büyük karanlıkla yüzleşmek bazılarının kaderinde var.
- Встретимся лицом к лицу, посмотрим.
- Bir de yüzyüze dene de görelim.
Европейские сверхдержавы окажутся лицом к лицу с нами.
Avrupa'lı süpergüçler bir süpergüçle buluşuyor.
Наконец мы встретились лицом к лицу.
Kaptan, nihayet yüz yüze görüşebildik.
Что бы вы сделали, если бы встретились с убийцей лицом к лицу?
Katille yüz yüze gelirseniz ne yapacaksınız, peki?
тех, которые встречаются лицом к лицу, со своими проблемами, и те которые пытаются уйти в сторонку.
Öne çıkıp sorumluluk almayı kabul edenler ve kaçıp saklanacak delik arayanlar.
Вот Чарли, стоящий лицом к лицу с проблемой, а вот Джордж... прячущийся за папиной спиной.
Charlie ateşe atılıyor ve şu George babasının cebine saklanıyor.
Когда клингон больше не может встать и встретить врага лицом к лицу, как подобает воину, когда он становится бременем для своих друзей и семьи, значит пришло время для Hegh'bat...
Bir Klingon artık ayakta durup, düşmanlarıyla yüzleşemez olduğunda, dostları ve ailesi için bir yük haline geldiğinde, Hegh'bat zamanı da gelmiştir.
Вы привыкли сталкиваться с врагами лицом к лицу.
Sizinmiş gibi düşmanlarınıza karşı kullandınız.
Теперь они лицом к лицу.
Şu, köpeksiz heykeldekiler de aynı kişiler.
Ив, с тобой я себя чувствую, словно на краю пропасти или лицом к лицу с гризли.
Bu durumu görmezden gelemem.
Я словно слепец лицом к лицу с солнцем.
"... güneşe gözlerini dikip bakan.
Я хотел встретиться с тобой лицом к лицу.
Seninle yüz yüze tanışmak istiyordum.