Милые translate Turkish
1,557 parallel translation
Милые детишки.
Çok sevimli çocuklar.
Милые друзья засранцы! Слушайте внимательно!
Sıradanlığın sevgili yoldaşları beni çok dikkatli dinlemenizi istiyorum.
И я подумала, пока слезы капали на твои милые письма, подумала, что теперь ты известный и солидный, и было бы ужасно неловко, если бы эти письма попали не в те руки.
Gözyaşlarım, senin o güzel mektuplarına düşerken düşünüyordum... Düşündüm ki, artık sen ünlü ve saygın biri olduğuna göre o mektupların yanlış ellere düşmesi çok korkunç, çok utanç verici bir şey olur.
Они очень милые.
çok tatlılar.
Очень милые дамы.
Çok tatlı bayanlar.
Все должны думать, что мы милые, нормальные люди.
Bizim hoş ve normal insanlar olduğumuzu düşünmeliler.
А теперь бери свои милые волосики и свою идеальную кожу и проваливай!
Şimdi o Amerikan saçlarını ve gözeneksiz cildini de alıp def ol!
Да, милые бусики.
Şirin bir kolye.
- Да, они были милые.
- Evet, tatlı kadınlardı.
Да не трогайте вы его и его милые детские чихульки.
Yanlış bir cümle oldu. Hadi ama, Troy'u ve tatlı bebek hapşırıklarını rahat bırakın.
Какие же вы милые.
Ne kadar samimisiniz.
Надоели эти милые разговоры, Джер. Они на тебя не действуют.
Bak, aynı şeyleri söylemekten sıkıldım Jer.
А я потом начну - ребята, вы такие милые и добрые.
Ne yapayım bunu, Dwight?
Нет, эти сцены искренне хороши. Милые, тонкие, забавные.
Bu sahneler gerçekten iyi, hoş, kurnazca, eğlenceli.
Я думал, вы захотите, чтобы эти милые лица сопровождали все эти... сувениры.
Sanırım hatıralarıyla birlikte giden bu güzel yüzlerin bir kopyasını almak isteyebilirsin.
Они такие милые и думают, что могут со мной справиться.
Çok tatlılar ve benimle baş edebileceklerini düşünüyorlar.
Милые полосочки.
Çizgileri güzelmiş.
Такие маленькие круглые, милые вещицы которые ты держишь в кошельке, на своем поясе.
Belindeki kesede taşıdığın küçük, yuvarlak, parlak şeylerden.
- Dads I'd Like to Fuck ) Они такие милые с их плохими стрижками, калсяками и олдскульными кроссовками.
Kötü saç kesimleri ve bebek arabası ve eski moda ayakkabılarıyla çok tatlılar.
Без этого арбуза, все эти милые девушки останутся трезвыми.
Bu karpuz olmadan tüm güzel kızlar ayık kalır.
А это его ручки, не правда ли милые?
Elleri ne kadar tatlı, değil mi?
Что бы наряжать ее в милые платья, Делать ей прическу, макияж.
Ona güzel elbiseler giydirip, saçlarını yapıp tırnaklarına oje sürüp ona makyaj yapmak istedim.
Большинство приемных родителей самые милые, Самые преданные люди в мире.
Çoğu evlat edinme görevlisi dünyanın en kibar ve işine sadık insanlarıdır.
Мы ведь такие милые.
Ne kadar da sevimliyiz hâlbuki!
Нет, не милые.
Hayır, değiliz.
Теперь у вас есть милые прозвища?
Şimdi de birbirinize sevimli takma isimler mi takıyorsunuz?
Заходите, милые.
Hadi ama tatlım.
Я знаю ты думаешь, что эти милые непосредственные, спонтанные вопросы хорошо работают...
Bu spontane konuşmalarının kulağa hoş geldiğini sandığını biliyorum...
Пока, милые, верные друзья.
Hoşça kalın, benim güzel sevgili arkadaşlarım.
Милые бранятся, только тешатся.
Her anı bir savaştır.
- Ладно, слушай, мне жаль, что вчера все так паршиво прошло с девочками, но они на самом деле милые люди, просто надо дать им шанс.
- Dün akşam soğuk rüzgârlar estiği için özür dilerim. Fakat onlara bir şans tanırsan ne kadar iyi insanlar olduklarını görürsün.
То есть, да, костюмы довольно милые, но... мы недавно расстались.
Tamam, giysiler çok güzel ama daha yeni ayrıldık.
Такие милые, правда?
Çok sevimliler, değil mi?
Я их собрала только потому, что они милые.
Onları sadece sevimli göründükleri için topladım.
Ах, милые дамы! Благодарю Вас за уделённое мне время.
Hanımlar bana ayırdığınız zaman için teşekkür ederim.
Это были милые косточки, выросшие вокруг моей пустоты.
Yokluğumda cennetimden bakarken olanlar bunlardı işte.
Нет. Они милые.
Hayır, iyiler.
Вы двое милые, юные, маленькие свино-личности.
Siz iki iyi, genç, iğrenç insansınız.
Кто эти милые тёлки, которых ты тут развлекаешь?
Birlikte vakit geçirdiğin şu iyi insanlar kim peki?
Голый пятнистый дурак, они как люди, добрые милые люди, у которых при сильном волнении отчаянно болит головка.
Hayır, efendim, hiçbir zaman hiçbir yerim ağrımıyor. Ya sizin? Ne dedin?
Они такие милые.
Çok güzel.
Вы такие милые.
Bu çok tatlı.
Вы такие милые... Как давно вы встречаетесь?
Ne zamandır çıkıyorsunuz?
Ну все, мои милые совята.
Pekâlâ, minik, şirin baykuşçuklarım.
Милые маленькие сиськи.
Küçük güzel göğüsler.
Всё что я могу тебе сказать, коровы — они как милые представительницы рода человеческого... Любят жаловаться, болтать языком и дуться на весь мир.
Onlar hakkında sana diyebileceğim tek şey kadınlar gibi oldukları bağırmayı, dedikodu etmeyi ya da somurtmayı severler.
Они милые, да?
Bu çok güzel.
Вы с Нейтаном были такие милые.
Biliyorum.
Они милые люди.
Ama burstan da önemli olan şey nedir biliyor musunuz?
Ну что, поняли, насколько они милые?
Önsezisi kuvvetli olan yok mu?
У вас будут такие милые попрыгунчики!
- Restoran açmanın yolunu bulacağım.