Младенец translate Turkish
570 parallel translation
"Даже младенец в восторге, и весь сияет от внимания Его Превосходительства."
Bebek bile heyecanlanıyor ve etrafına gülücükler dağıtıyor.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим,
Ya da bir melek, göklerin görülmez atlarına binmiş, gider dört bir yana haber verir.
Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Aklıma hiçbir İngiliz yurttaşı gelmiyor ki onunla bir alıp veremeyeceğim olsun. Tıpkı yeni doğmuş bir bebekle sorunum olmadığı gibi.
Она - младенец,
Daha çocuk
Хватит уже. Кому нужен этот младенец!
Yeter be, bebekten bize ne!
Младенец стал мужчиной.
O çocuk adam olmuş.
Совсем младенец.
O bir kız
Так видит женщину младенец.
Bunlar bir bebeğin bakış açısından yapılmış.
Ты любишь лежать в их руках, как младенец.
Onların kucağında yatmak istiyorsun, bir bebek gibi...
Где младенец Иисус?
Bebek İsa nerede?
Подожди пока не найдётся младенец Иисус.
Bebek İsa'yı koyana kadar bekle.
Так, теперь Дева Мария... и в центр младенец Иисус.
Şimdi de ortaya Meryem Ana ve bebek İsa.
- Спит, как младенец.
- Bebek gibi uyuyor.
Младенец мужского пола.
Bebek.
Младенец мой.
Çocuk benim.
Чем виноват младенец?
Neden benim bebeğim?
Джордж, Цирк все еще слаб, он как младенец.
"Circus" hala zayıf bir çocuk, George.
Она вся свернулась там, знаешь, как младенец и испускает забавные звуки.
Bilirsin, kıvrılmış, bebek gibi sesler çıkarıyor.
Парень спит как младенец.
Çocuk bebekler gibi uyuyor.
Hе видишь, грудь мою сосет младенец?
"Görmüyor musun göğsümdeki bebeği..." "... emiyor ebesini ölümüne. "
Если бы он двигался со скоростью света, он... он вернулся бы назад через час, и стал бы на один час старше, но младенец превратился бы в старика.
ışık hızıyla gitse ve bir saatte geri dönse, bir saat yaşlanırdı. Ama küçük bebek, çok yaşlı bir adam olurdu.
- Как какой-то младенец.
- Bir bebek gibi oldum.
Он большой младенец.
O koca bir bebektir.
- Это младенец!
- Bebek.
- Младенец!
- Bebek dedi.
Младенец обезьяны!
- Bebek maymun.
- Младенец отрыгивает.
- Tüküren Bebek... Ruhları Kovan Bebek.
- Это младенец, и он не умеет говорить.
- Bu bir bebek ve açıkça konuşuyor.
Черная Борода перед Флинтом младенец
Karasakal, Flint'in yanında acemi kalırdı.
Я плакал на нём, как младенец!
Bebek gibi ağlatır beni.
я говорю, даже младенец может стрел € ть из этого оружи €.
Sana, bir bebek bile bu silahı kullanabilir dedim.
Ты – бесполезный сопливый младенец, жернов на моей шее.
İşe yaramaz dırdırcı bir bebekten başka bir şey değilsin. Sadece sırtımda yüksün.
Спит, как младенец. И видит сны о любви.
Derin uykuda, aşk rüyaları görüyor.
Он там спал, как младенец.
Oradayken bebekler gibi uyuyormuş.
Птичка чирикает, а младенец гукает,..
Araba çok şirin, Karda kargo gitmez.
"- -смотреть, как мужик с двумя пистолетами и винтовкой" Генри "вопит как чёртов младенец." Так... вы убили его?
... silahlı adamın çocuklar gibi zırlaması beni iğrendiriyor. "
Ну вы понимаете, шестифутовый младенец с огромной головой, ребёнок, которого вы могли видеть в'National Inquirer'всё время.
Aşırı büyük bir kafaya sahip uzun boylu bebeğiniz olsa, hani şu "Ulusal Soruşturmacı" da gördüğümüz bebeklerden.
Младенец ведет машину.
Bir bebek araba kullanıyor.
Младенец будет спать в манежике Барта. А Барт может спать с нами до совершеннолетия.
Bebek, Bart`ın karyolasında yatar Bart da 21 yaşına gelinceye kadar bizimle yatabilir.
Спал, как младенец.
Bir bebek gibi uyudum.
Какого рода шум обычно издает младенец?
Bu ne biçim bir ses hangi bebek çıkarabilir bunu?
Она и младенец были похоронены в течение полугода.
Karımı ve bebeği gömeli altı aydan az olmuştu.
Она и младенец были были похоронены в течение полугода.
Karımı ve bebeği gömeli altı aydan az olmuştu.
— егодн € ¬ ы будете спать, как младенец. ƒл € этого € и здесь.
Tamam, bu gece bir bebek gibi uyuyacaksın Ben yanında olacağım.
Нет, но он больше не младенец.
- Hayır, fakat o artık bebek değil.
От лжи младенец Иисус плачет.
Yalanlar Bebek İsa'yı ağlatır.
Словно младенец в утробе матери.
Giriş dolgusu aynı kan gibi kokuyor. neden burada rahatlamış hissediyorum?
Ладно, парень, кончай тут прыгать и вести себя как младенец.
Bir bebek gibi zıplamayı kes.
Но если я вернусь и попрошу вернуть деньги, тогда я младенец.
Ama eğer o parayı istemeye gidersem bebek olurum.
Во имя Всевышнего, так ведёт себя надувший губы младенец.
Bunlar asi ergen tavırları.
Просто младенец,
Sadece çocuk