English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могла

Могла translate Turkish

25,473 parallel translation
А Элисса была одной из самых классных девченок, отличницей, которая могла поступить в Оксфорд.
Alyssa da etrafımdaki en güzel kızlardan biriydi. İyi bir öğrenciydi. Oxford'a gidebilirdi.
Всё в порядке, могла бы с ней ещё поговорить.
- Sorun yok, annenle konuşabilirsin.
Или ты могла бы... Люби меня таким, каков я есть.
yada ben olduğum için sevebilirsin.
Когда я была ребенком... лагерь был единственным местом, где я никогда не боялась, где могла быть собой.
um... kamp asla korkmadığım ve kendimi bulduğum tek yerdi.
Для меня. Ты перестелил мою постель так, что я не могла туда забраться, помнишь?
Bana yatakta boyun yetmiyor diye laf etmiştin hatırladın mı?
Нет, просто я не могла не заметить.
Hayır, sadece şuan bir şey farkettim.
Я не могла дать тебе шанс сказать "Нет".
"Hayır" demen riskini göze alamazdım.
Если бы ты могла послать ему какой-то сигнал... Райан талантлив, но если бы кто-то смог его отследить...
Eğer sen bir şekilde yani, Ryan yetenekli ama onu bulabilecek birisi varsa...
Только так я могла достучаться до Кэмерон.
Cameron'a ulaşmamın tek yolu buydu.
Я могла бы предложить Тому ужасную идею для видеоигры.
Tom'a hatalı berbat bir oyun itekleyebilirim.
Да ладно, ты не могла тоже чокнуться.
- Haydi, sen de sıyırıyor olamazsın.
. Я могла бы узнать про электронную почту, но признание?
Eposta için kavgaya girerdim, ama itiraf?
Мне это говорит о том, что война могла бы закончиться куда быстрее, если бы военные держали себя в руках.
Ordu kendini toparlasaydı savaş çok daha çabuk biterdi gibi görünüyor bana.
Информация о том, что вам известно, могла бы помочь, но нет, вы придерживали свою маленькую грёбаную тайну.
Bildiklerinden haberdar olsaydık bize yardımcı olabilirdi ama yok, amına koyduğum sırrını kendine sakladın. - Tamam.
Слушай, всё, о чем я говорю, это я думаю, ты могла бы придумать историю получше, посмешнее или...
Bak, söylemeye çalıştığım şey daha iyi bir hikâyeyle gelebilirdin bence öyle eğlenceli olabilirdi ya da...
- Нет, она не могла быть.
- Hayır, öyle olamaz.
Даже облава на Пабло, в эпицентре которой был город, не могла помешать.
Pablo'yu yakalamak için süren insan avına rağmen, bu yıl da farklı değildi.
Я могла бы... – Всё в порядке.
- İstersen oraya uçup...
Я также чувствую вину за то, что ты идёшь на риск, который могла бы взять на себя я.
Bir de, benim alabileceğim bir riski başkasının almasına izin verdiğim için kendimi suçlu hissediyorum.
В одном из отчётов говорится, что бомба могла быть устройством на основе тария.
Bombanın, bir tür Tarium cihazı olabileceğine dair bir rapor.
Я могла бы...
Ben şey...
Я могла бы, конечно, использовать руку.
Yardım alsam hiç fena olmaz.
Я не могла бросить тебя.
Seni kaybedemem.
Лагерь - единственное место, где я могла быть сама собой.
Bu kamp, kendim olabildiğim yegane yerdi.
Я и подумать не могла, что придется прощаться вот так вот.
Bu şekilde ayrılacağımı hiç düşünmemiştim.
Как ты могла этого не понимать?
Farkında değil misin?
Мама уже провела здесь столько времени, сколько могла.
Annem zaten gelip kalabileceği kadar kaldı.
А "скорая" просто не могла оставить его валяться на улице.
Biliyorum. Sadece ölmemiş, mumyalanmış.
Могла бы гулять по кварталу.
Artık yürüyebiliyorum.
Ты сделала это намного лучше, чем я бы могла.
Benim yapabileceğimden çok daha iyi bir iş çıkarttın.
Я бы могла уйти с работы после того, как купила его, но не стала.
Aldıktan hemen sonra da satıp kurtulabilirdim ama yapmadım.
Вы сделаете музыку потише, чтобы я могла поработать? Да.
- Müziği kısacak mısınız, ben de biraz çalışabileyim?
Как мы знаем, Флора, этот впечатлительный ребёнок, могла увидеть запись. И создала фальшивые воспоминания на её почве.
Belki de kolay etkilenen bu çocuk, Flora, o kasedi izlemiş ve onun etrafında sahte anılar kurmuş olabilir.
Но я не могла засадить женщину за решётку на основании баек про призраков.
Davalıyı... Ama hayalet hikayelerine dayanarak bir kadını hapse gönderemezdim.
Но она не могла говорить.
Ama o konuşamıyordu.
Я не знаю, когда именно я могла встретить его.
Onunla ne zaman tanıştığımı bilmiyorum.
Но ты могла бы.
- Takılabilirsin.
Я могла бы попробовать перенести её в кроватку.
Beşiğine yatırmayı deneyebilirim.
- Уверен, что не... Просто если хочешь посмотреть игру, я могла бы...
Maçı izlemek istiyorsan ben- -
Куда она могла пойти?
Nereye kaçmış olabilir?
Но как я могла?
Bilemezdim. Nasıl bilebilirdim?
Я никак я не могла знать, что...
Bilmem imkânsızdı.
Во временном кольце ты ничего не могла сделать.
Zaman döngüsü vardı. Yapabileceğin hiçbir şey yoktu.
Как ты могла этого не знать?
Bunu nasıl olur da bilmezsin.
Если бы ты могла посмотреть на это с моей точки зрения...
En azından bunu benim bakış açımdan görebilseydin...
- Она не могла.
Ölmüş olamaz.
Не могла.
Aman Tanrım!
Чтобы ты могла сбыть её с рук.
Elinden çıkarman için.
Эм, пожалуй я могла бы остаться на пару минут. Да, отлично!
Belki de birkaç dakika kalabilirim.
Я не могла сопротивляться.
Karşı koyamadım.
- Я ем. Я могла бы, но не хочу.
Ben yapabilirdim ama istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]