Могла бы translate Turkish
9,377 parallel translation
Я могла бы убить их одним взмахом руки.
Onları bir el hareketiyle öldürebilirim.
Мэри Маргарет тоже могла бы это сделать.
Mary Margaret da yapabilir.
Никогда раньше не встречала человека, с которым могла бы поговорить об этом.
Daha önce bu konu hakkında kimseyle konuşamamıştım.
Белль, не могла бы ты...
- Belle, acaba sen...
Какая жалость, что нет девчушек, с которыми ты могла бы сразиться на поле боя.
Savaş alanında savaşacağınız kadın olmaması ne kötü.
Я думаю, что могла бы спеть песню для бабушки и дедушки.
Belki büyükannem ve büyükbabam için bende bir şarkı söylerim?
Могла бы позвонить, но у меня пока нет твоего телефона.
Telefon edecektim ama numaran yoktu.
Без команды Хоу война могла бы закончиться раньше, минуя катастрофическое кровопролитие.
Howe'un komutası olmadan savaş daha çabuk bitebilirdi, kan dökülmesini önleyebilirdik.
Я могла бы отправить образцы в Вашингтон, но это займёт две недели.
İncelemeleri için Başkent'e yollayabilirim ama bu 2 haftamızı alır.
Пожалуйста, не могла бы ты убрать свой топор, чтобы моя испуганная душа смогла спокойно вернуться обратно в тело?
Acaba rica etsem o baltanızı çekseniz de benim korkmuş ruhum güvenli bir yol bulup da bedenime geri dönse?
Не могу не согласиться, но если и так, Я не знаю где она сейчас, Но я знаю где она могла бы находится
Buna karşı çıkamam ve gerçekten şu an nerede olduğunu bilmiyorum ama burada olamayacağını biliyorum.
Наша любовная история могла бы стать величайшей.
Anlatılan en büyük aşk hikayesi olabilirdik.
К сожалению, нет хирургической операции, которая могла бы это исправить.
Ne yazık ki, bunu düzeltebilecek bir ameliyat prosedürü yok.
Я подумала, что если я уйду сейчас, то я могла бы вернуться к обеду.
Eğer şimdi çıkarsam, yemek için zamanında döneceğimi düşündüm.
Могла бы, могла.
Yapabilirim.
У него может быть важная информация, которая могла бы предотвратить это.
Bunu durdurabilecek önemli bilgilere sahip olabilir.
Фелисити, не могла бы ты дать нам минуту?
Felicity, biraz izin verebilir misin?
Могла бы, если бы необычайно большое количество фтористого натрия содержалось в питьевой воде, скажем, в учреждении, которое было закрыто как раз по этой самой причине.
İçme suyundaki sodyum florür yüksek olsa olabilir. Tam da o sebeple kapanan bir tesisteki gibi mesela.
О, Люси, дорогая, не могла бы ты почистить входной коврик, пожалуйста?
Lucy, tatlım. Kapı paspasını temizlemeye gelir misin lütfen?
Ох, эй, ты не могла бы принести нам салфетки?
Oh, hey, bize bazı peçete almak sakıncası var mı?
Я могла бы уже начать.
Ben de başlamalıyım.
Фрея, не могла бы ты решить эту проблему, пожалуйста?
Freya, bu olayla daha sonra ilgilenir misin, lütfen?
А еще она могла бы есть салат на обед, если бы захотела, но она не собирается. Она может.
Gelebilir.
О, да, тебе нужна магия. Могла бы просто попросить.
İstediğin sihirse sorman yeterliydi.
Не могла бы ты помолчать.
Nezaketen susabilirsin.
Есть ли что-то, чему Америка могла бы научиться у Туниса?
Sence Amerika'nın Tunus'tan öğrenebileceği bir şeyler var mı?
Я сейчас могла бы бросить тебя на произвол судьбы.
Şu an seni aç ve susuz bırakabilirim.
Ты ребёнок, у тебя вся жизнь впереди, а ты размышляешь... о смысле жизни... и о том... какой она могла бы быть.
Bir çocuksunuz, önünüzde bütün bir hayat var ve hayatın ne olduğuyla ilgili böyle düşünceleriniz var. Nasıl olabileceğiyle ilgili.
Вместо того, чтобы выслушивать такое, я тоже могла бы заняться чем-то другим.
Benim de böyle sözleri dinlemekten daha iyi işlerim var.
Ты могла бы управлять этим местом, Джессамин.
Burayı sen yönetebilirsin Jessamyn.
Я могла бы сказать тебе, что в обмен на голос найду способ спасти компанию Эстер, но у меня тоже есть сестра.
Ve bende sana eğer tarafımda olursan Esther'in şirketini kurtarmanın bir yolunu buluruz derdim. Ama benimde bir kız kardeşim var.
Ты могла бы увидеть меня раньше.
Bana düşen bu mu?
В настоящее время Уиллис находится в коме, хоть и её судьба могла быть намного ужаснее, если бы не своевременное прибытие
Nefret etmeyi seven National City sunucusu Willis şu anda yoğun bakımda. Ancak Supergirl zamanında yetişmeseydi kaderi çok daha...
Вам не приходило в голову, что ваш капитан могла бы устроить, что вам обоим дадут шанс сдать?
Başkomiserinizin sizin için sınavda yer ayarlayacağını düşünmediniz mi?
Она могла бы спасти нас?
- Bizi kurtarabildi mi?
Не просите меня разлюбить Фитцжеральда Гранта, потому что если бы я могла, я бы это сделала.
Fitzgerald Grant'e aşık olmayı bırakmamı istemeyin. Çünkü bırakabilseydim, bırakırdım.
Хотелось бы мне, чтобы ты могла меня победить, Эмма. Но я слишком долго играю в эту игру.
Keşke beni yenebilsen, Emma ama ben bu oyunu uzun süredir oynuyorum.
Если бы ты могла спасти Дэниэла или Робина...
- Daniel'ı veya Robin'i kurtarabilseydin...
Как бы я хотела, чтобы ты был рядом, чтобы ты... Я могла спросить тебя, как ты это сделал.
Keşke burada olsaydın da sana nasıl başardığını sorabilseydim.
Если бы я только могла дотянуться до ножа.
Eğer bıçağıma uzanabilseydim.
Если бы я могла смеяться тебе в лицо, тогда Ник исцелит меня!
Hiç durma... Nik beni iyileştirdiğinde yüzüne güleceğim.
Ты бы не могла вернуться и пересмотреть свои старые отчёты с этого ракурса?
Bu niyetle eski saha raporlarını tekrar gözden geçirebilir misin?
но если бы она только могла прочесть мои мысли, то поняла бы, что единственная вещь, стоящая между нами, это чертово заклинание...
Ama kafamın içindekileri bir görebilse benimle kız arkadaşımın arasında duran tek şeyin o lanet büyü olduğunu görebilir.
Но если бы ты могла..
Ama eğer yapabilseydin...
Если бы я могла...
Yapabilseydim...
" Сегодняшний уровень знаний по нейрологии просто не является достаточным для системы, которая бы могла эффективно манипулировать этими процессами.
"Nöroljik işlemler hakkındaki mevcut anlayışımız bu işlemlerin etkin bir şekilde manipüle edilebileceği sistemi yaratmak için yeterli değildir."
Ну я бы могла поесть одна, пялясь в стену, но я бы лучше с кем-то поболтала.
Etrafa bakınarak da yemek yiyebilirim ama sohbet etmeyi tercih ederim.
Если бы я могла удочерить ее, Я бы сделала это
Eğer yasal olarak evlat edinebilecek olsam edinirdim.
кому бы я могла поручить Команду 7...
Yedinci Takım'ı senden başkasına emanet edemeyiz.
Если вы хотите, я бы могла присмотреть за Картером. Что ты хочешь взамен?
İsterseniz Carter'a ben bakabilirim.
Что ты могла бы сделать по электронной почте, так что...
Lucy, ne işin var burada?
могла бы предупредить 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
бывает 962
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27