English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моей

Моей translate Turkish

95,798 parallel translation
Будь моей спутницей.
Benim ortağım ol.
Модификация катОдной лучевой трубки, которую он использовал, была моей инновацией, да.
Kullandığı katot ışın tüpündeki değişiklik,... evet, benim buluşumdu.
Многие известные академики и лучшие умы науки лестно отзываются о моей работе.
Çok sayıda önemli akademisyen ve alandaki lider düşünürler benim çalışmamla ilgili iyi şeyler söylüyorlar.
Но речь о моей репутации.
Fakat burda konuştuğumuz benim itibarım.
И о моей!
Ve benimki de!
Я бы встала, но вы же помните о моей ноге.
Kalkardım ama kalçamı hatırlıyorsunuzdur belki.
Милева... Ты любовь моей жизни.
Mileva sen benim hayatımın aşkısın.
Физика - следующий логичный предмет в моей нелогичной программе.
Mantıksız eğitim programımda bir sonraki mantıklı konu fizik.
Ты говоришь о моей любимой женщине и ребёнке, которому она дала жизнь.
Sen, sevdiğim bir kadın ve dünyaya yeni getirmiş olduğu çocuğumdan bahsediyorsun.
Милева, ты любовь моей жизни.
Mileva, sen hayatımın aşkısın.
Те недели, что мы проводили в моей комнате?
Odama kapanıp geçirdiğimiz haftaları?
Потому что в моей душе мы одно целое.
Çünkü bana göre ikimiz de biriz.
Это самая потрясающая находка в моей невероятной жизни.
Bu inanılmaz hayatımdaki en heyecanlı buluş.
Лиз вот там, ну а свидетель... свидетель всей моей жизни, будет стоять вот там.
Liz şurada duracak ve sonra sağdıcım benim sağdıcım, tam şurada duracak.
Возможно, это одна из лучших идей в моей жизни.
Hayatımın en mutlu düşüncelerinden biri olabilir bu.
Сестру моей матери держали в этой же больнице.
Annemin kız kardeşi bu hastaneye kapatılmıştı.
Все в моей семье знают о той истории.
Bu hikâyeyi ailemdeki herkes bilir.
Меня выкинули из моей квартиры и запрещено ехать к мужу...
Evimden atıldım, kocamla buluşmama izin verilmiyor...
Так долго это было моей жизнью.
Uzun zamandır kendi hayatımı yaşadım.
Мэтью, познакомьтесь с моей подругой, Эммой Бэнвилл.
Matthew, sevgili arkadaşım Emma Banville ile tanış.
Знаете, мне кажется, у вас есть слабый шанс получить у суда разрешение на эксгумацию, но не с моей помощью.
Biliyorsun, mahkemeden cesedi çıkarma kararı almak için zayıf bir şansın bulunuyor ama benim yardımım olmayacak.
Мистер Рассел, я пишу вам по поводу моей дочери.
Bay Russell, size kızım hakkında yazıyorum.
Я поехала на ней в Лондон с моей лучшей подругой.
En iyi arkadaşımla Londra'ya gitmiştim.
Моё дело в Королевской прокуратуре, но что бы они не решили, моей карьере конец.
Davamı Kraliyet Savcılığı yürütüyor. Karar ne olursa olsun, kariyerim bitecek.
Полиция показала мне всё это, следы Линды в моей мастерской, её волосы, частицы одежды... и тело её было закопано в 20-ти ярдах оттуда.
Polisler bana bir sürü delil gösterdi. Linda'nın kulübemdeki izlerini saçı, kumaş parçaları ve 20 metre öteye gömülen cesedi.
Спасибо за всё, что вы сделали для моей семьи, за всю заботу о них.
Aileme yardımların için teşekkür ederim. Onlara çok iyi baktın.
Это выше моей компетенции.
Bu bilgi benim konumumu aşar.
Худшее время в моей жизни, а ты приходишь, как ни в чём не бывало.
Hayatımın en kötü döneminde karşımdasın. Biliyorum.
Я предлагаю вам отказ от всей моей жизни.
Hayatımdan vazgeçmeyi teklif ediyorum.
Кейт Хиршберг, предоставишь ли мне честь быть моей женой?
Kate Hirschberg eşim olma onurunu bana bahşeder misin?
Он пишет почти каждую неделю, пытаясь прицепиться к моей теории, я согласился на встречу, чтобы он отстал.
Sadece onu durdurmak için buluşmayı kabul ettim. Saatlerce yol gelmiş. En azından...
Мне всегда казалось, что это наш дом. Милева, я пытаюсь доказать самое важное в моей жизни открытие.
Mileva, hayatımın en önemli keşfini kanıtlamaya çalışıyorum.
Моей жены. Должна признать, Эльза, я была удивлена видеть вас здесь.
İtiraf etmeliyim ki Elsa, seni burada gördüğüme şaşırdım.
Моё первое собеседование, и я опоздаю... отлично.
İlk görüşmem,... ve geç kalıyorum... mükemmel.
Как мне оправдать ходатайство за вас, когда столько квалифицированных выпускников заслужили моё доверие?
Etrafta, benim gerçekten saygımı kazanmış olan o kadar çok kalifiye mezun varken senin için kendimi nasıl öne atarım ki?
Моё имя уничтожено!
Adım mahvoldu!
Клянусь, моё предложение отличается от всего, о чём вы слышали.
Tez önerim daha önce gördüğünüz hiçbir şeye benzemiyordur.
Но никто об этом не узнает, если невежи из Академии даже не рассмотрят моё предложение.
Ama akademinin şişirilmiş gevezeleri teklifimi dikkate bile almazsa bunu kimse bilmez.
Расскажи, что наша работа очень важна, что моё участие очень важно.
Birlikte çalışmamızın önemli olduğunu benim rolümün önemli olduğunu söyle.
Но ты и не подумал упомянуть моё имя.
Ama adımı hiçbirine koymayı düşünmedin.
— Но ты нужен моей команде.
- Apaçık ortada.
Но ты ни разу не упомянул моё имя.
Adımı hiçbirine koymayı düşünmedin.
Но тогда я был молод, помешало моё эго.
Ama o zamanlar gençtim. Egom bana engel oldu.
Я сегодня была в Восточной Англии, проезжала мимо места, где где началось моё разрушение.
Bugün Doğu Anglia'daydım ve çözülmeye başladığım yerin yanından geçtim.
- Моё вмешательство...
- Benim müdahale etmem...
Это больше не моё дело.
- Bu artık benim davam değil.
Хотите моё мнение? Когда ему пришлось залечь на дно, он сам их нанял.
Tahminimce saklanmak için bu adamları tuttu.
Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам.
İkinci yeminim ise çıkarlarımız tehdit edilmediği sürece asla savaşa girmememiz.
Эти последние несколько дней, Америка, Кембридж как будто меня эксгумировали, как будто раскопали моё прошлое, и все те вещи, которые, я думала, я пережила - остались.
Son birkaç gün Amerika, Cambridge mezardan ben çıkarılmışım gibi. Sanki geçmişimi kazdılar. Bittiğini düşündüğüm şeyler, aslında bitmemiş.
Она приходила к моей матери.
Annemi görmeye gitmiş.
Моё молчание - твоя защита.
Sessiz kalacağım ve beni koruyacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]