Мои воспоминания translate Turkish
241 parallel translation
Оставить мои воспоминания?
Anılarımı mı bırakacağım?
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Evet dostum, anılarımı yazıyorum ve neler yazdığımı biliyor musun?
Но почему мои воспоминания так важны для Вас?
Neden bunları hatırlamam sizin için bu kadar önemli?
Но сегодня... ты... мои воспоминания... всё так навалилось на меня.
Ama bu akşam seninleyken hatıralarım beni yerle bir etti.
Они пробрались в мой разум и использовали мои воспоминания о месте, где я уже был.
Daha önce bulunduğum bir yerin hatırasını kullanmışlar.
Я переехал сюда в прошлом месяце, чтобы освежить мои воспоминания.
- Rochefort'ta mı yaşıyor? - Hayır, Meksika'da.
Все мои воспоминания о детстве сводятся к ее аресту за разгуливание в голом виде.
Ve hatırladıklarımdan biri de, küçükken çırılçıplak tutuklandığı.
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
O dönemdeki bütün hatıralarım hüzünlü değildi.
Но мои воспоминания остались здесь.
Ama benim anilarim burada!
Мои воспоминания "восстановить" нельзя.
Benim anılarım regresyon ile geri getirilemez.
Но мои воспоминания - иные.
Sadece farklı hatırlıyorum.
Но это - моя жизнь, мои воспоминания.
Ama senin yaşadığın hayat, benim hayatım. Bunlar benim anılarım olmalı.
Он украл мои воспоминания.
Hafızamı çalıyor
Мои воспоминания как раз точны.
Hafızam gayet iyi.
Во время регенерации вы ассимилировали мои воспоминания.
Ben yenilienirken, hafızamı asimile ettin.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Ancak bir kaç saat önce, bir inceleme başlattım ve birisi benim programı mı kapatı, ve son 24 saate ait tüm belleğimi sildi.
Не знаю, как вы, мистер Тёрнер... а мои воспоминания о родителях... не имеют ничего общего ни с таблицей умножения, ни со столицами государств.
Sizi bilemem, Bay Turner ama ailemle ilgili hatıralarımda çarpım tablosuyla veya eyalet başkentleriyle ilgili hiçbir şey yok.
Вещи Росса в порядке, а мои воспоминания пропали зато твоя машина спасена от воды!
Ross'un eşyaları sağlam. Ama benim hatıralarım.. ... Porsche'nin altına su değmesin diye gittiler öyle mi?
Что мои воспоминания были подделаны?
Hafızam bastırıldı mı?
Ну, по крайней мере, в мои воспоминания никто не вмешивался.
Pekala, en azından hafızam kurcalanmadı.
Ты думаешь, что мог бы стереть мои воспоминания, раз уж ты начал?
Bunu yaparken benim anılarımı da silebilir misin?
Это наверное потому, что все мои воспоминания о ней в суперпотрясном сексуальном сло-мо.
Büyük ihtimalle benim aklımdaki aşırı sarsıntılı seksi hareketlerimden dolayıdır.
Мои воспоминания, ставшие кошмарами, всё ещё здесь?
Acaba tüm gördüğüm kabusların sırrı orada mı?
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Rüyalarım, orada gerçekten olduğunu hatırladıklarımdan daha gerçek gibi geliyor. Sanki...
Вы знаете, не так давно, Мне стерли мои воспоминания.
Hafızamın silinmesinin üzerinden çok fazla bir zaman geçmedi.
Если все мои воспоминания созданы братом, то что мне теперь делать?
Eğer sadece ağabeyimin yarattığı hatıralara sahipsem şimdi ne yapmalıyım?
Не знаю, что ты сделал со мной, но ты стер все мои воспоминания.
Bana ne yaptıysan, bütün anılarımı sildi.
Вот мои воспоминания но не моё будущее...
Şuradakiler geçmişim Belli değil geleceğim
Мои воспоминания на этом окончились.
Hatıralarım orada son buldu.
Это же всё мои воспоминания, Лекс.
Anlattıkları benim anılarımdı, Lex.
Откуда у тебя мои воспоминания?
Nasıl olur da anılarıma sahip olabilirsin?
Хорошо, это слишком плохо потому что они - мои воспоминания, и я хочу их.
Çok yazık çünkü onlar benim hatıralarım ve onları istiyorum.
Спасибо, что хранишь мои воспоминания.
Yine de tüm bu hatıralarımı koruyan kişi olduğun için, sana teşekkür ederim.
- Видите, здесь мои воспоминания обрываются.
! Gördün mü? Hafızamın kesildiği yer orası.
Так странно. Как будто это я в детстве, мои воспоминания.
Tıpkı benim çocukluğuma, benim hatıralarıma benziyor.
Все мои воспоминания.
Bütün hafızam silinecek.
и это сотрет все мои воспоминания.
O zaman defterin sahipliğinden vazgeçip bütün anılarımdan kurtulacağım. Ve suçluların yargılanması devam edecek. Ryuzaki de bizi bırakmak zorunda kalacak.
Тогда право владения Тетрадью перейдёт ко мне... и мои воспоминания не исчезнут.
Sonra ben sahip olurum ve hafızam kaybolmaz.
Мои предки приходили сюда, чтобы совершить небольшие проступки, и заполучить воспоминания, не похожие на воспоминания простых смертных.
- Aslında burada kimse yaşamadı.
Мои самые ранние воспоминания относятся к тому времени, когда мне было лет шесть и мой отец, Карлос Валенсуэла Ортис, работал на ферме Полибио Хуэнтеса в поселке Килельто департамента Сан-Карлос.
Hatırladığım en eski hatırada, yaklaşık altı yaşındaydım. Babam, Carlos Valenzuela Ortiz, San Carlos'da bulunan... Olivio Fuentes'de çalışıyordu.
Насколько я помню... мои первые воспоминания были связаны с запахами и светом.
Hatırlayabildiğim en eski şey ilk anılarımla içiçe geçmiş olan ışık ve kokuydu.
" мои первые воспоминания были связаны с запахами и со светом.
"... ilk anılarımla içiçe geçmiş olan... " "... ışık ve kokuydu. "
Я смог вернуться в мои собственные подавляемые воспоминания той ночи, когда исчезла моя сестра.
Bastırılmış anılarımı hatırlamayı başardım. Kardeşimin kaçırıldığı geceyi.
- Мои воспоминания.
- Bunlar benim hafızamdakiler.
Ты уничтожил мои детские воспоминания ты любишь Росса больше меня.
Çocukluk anılarımı enkaz haline getirdin.. ... Ross'u benden çok seviyorsun.
Мои самые ранние воспоминания о городе, разрывающимся от радости. My earliest memory is of a city exploding with joy.
Hatırladığım en eski anım sevinçle coşan bir şehirdir.
Мои лучшие воспоминания под этой юбкой.
O eteğin altında en güzel anılarım var.
Мои лучшие воспоминания связаны с кинотеатром "Олимп", который уже превратился в развалины.
En güzel hatıralarımı, şimdi harab haldeki Olympo Sineması'na borçluyum...
Ты хочешь променять свои счастливые имплантированные воспоминания на мои натуральные? Давай.
O pembe anılarınızı boktan çocukluk anılarımla değiştirmek isterseniz, memnuniyetle.
Ну, я знаю все твои воспоминания теперь, как и ты мои, так?
Artık tüm anılarını biliyorum, aynı senin benimkileri bildiğin gibi.
Мои воспоминания - ложь.
Yaşadığım bir yalan...