Мои искренние извинения translate Turkish
34 parallel translation
Примите мои искренние извинения.
Çok özür dilerim.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения, полковник но мне необходимо было подтвердить свои подозрения.
Albay, lütfen içten özürlerimi kabul edin fakat şüphelerimi doğrulamak için gerekli bir adımdı.
Господин Ву, примите мои искренние извинения... Примите в качестве знака моего раскаяния 100 монет.
Ama sana para ödeyebilirim
Мои искренние извинения, обещаю, такого больше не повторится.
En içten özürlerimle. Bir daha tekrarlanmayacak, size söz veririm.
Одо, надеюсь, вы примете мои искренние извинения за все это.
Odo, umarım bütün bu olanlar için özürlerimi kabul edersin.
Мои искренние извинения, но я думаю, что мы готовы, и мы покажем этот фильм, поэтому... вот сделка : он слишком длинный, музыка - временная, монтаж не закончен, переходы уродливые, у нас всё ещё нет названия.
Çok özür dilerim. Ama artık hazırız ve bu filmi göstereceğiz. Sorun şu.
От имени правительства США примите мои искренние извинения.
ABD hükümeti adına, sizden özür dilerim.
Мои искренние извинения.
İçten özürlerimi kabul edin.
- Мои искренние извинения.
Naçizane özürlerimi kabul edin.
Мистер Прескот, примите мои искренние извинения. Вы свободны.
Bay Prescott, size içten özürlerimi sunuyorum.
Миссис МакБрайт, примите мои искренние извинения за беспардонность...
Bayan McBride, bu kabalık için en içten özürlerimi sunmak istiyorum.
А ты пока постарайся принять мои искренние извинения.
Bu sirada samimi özrümü kabul etmeye çalis.
Примите мои искренние извинения.
En samimi özürlerimi sunuyorum sizlere.
Мои искренние извинения.
En içten özürlerimi dilerim.
Мои искренние извинения за недавнюю стычку.
Önceki arbede için bütün içtenliğimle özür dilerim.
И снова, мои искренние извинения.
Özürlerimi tekrar ediyorum.
Мои искренние извинения, капитан.
İçten özürlerimle, Başkomiser.
Мои искренние извинения.
Müsadenizle.
Поэтому надеюсь, что вы оба примете мои искренние извинения за мое несоответствующее поведение.
Bu yüzden umarım uygunsuz davranışlarım için ikiniz de özrümü kabul edersiniz.
Мои искренние извинения.
Tüm kalbimle özür dilerim.
Мои искренние извинения.
Çok özür dilerim.
Мои искренние извинения, ваше величество, За плачевное состояние дома.
Evin acınası hali için içten özürlerimi sunuyorum majesteleri.
Мои искренние извинения, господин.
Özür dilerim efendim.
Мои искренние извинения. Ты сказал правду.
Özür dilerim, gerçekleri söylemişsin.
Пожалуйста, примите мои искренние извинения за мое животное поведение.
Canavarca davranışım için lütfen en derin özürlerimi kabul edin.
Мой дорогой, отправляйся на собрание, и передай мистеру Хэвишем мои искренние извинения.
- Dostum, baloya geç kalıyorsun. ... ve özürlerimi Bay Havisham'a ilet lütfen.
Мои искренние извинения, ваше величество.
En içten özürlerimi sunarım majesteleri.
Пожалуйста, передай мои искренние извинения мистеру Миру.
Lütfen Bay Dünya'ya en samimi özürlerimi iletin.
Мишель, прими мои искренние и глубочайшие извинения.
Onu bundan daha iyi yetiştirmiştim.
Никаких обвинений не будет, мистер Дуайер, и, я надеюсь, что вы примите мои самые искренние извинения.
Hakkınızda hiçbir suçlama yapılmayacaktır, Bay Dwyer,... ve en içten özürlerimi kabul edeceğinizi umuyorum.
И персонально заявляю : если мои действия принесли кому-то страдания, я приношу искренние извинения.
"Son olarak eğer hareketlerim herhangi bir rahatsızlık yarattıysa en içten özürlerimi iletirim."
Мне было сказано, что некоторые мои слова могли быть расценены как оскорбительные и я бы хотел принести тебе свои искренние извинения
Bana belirtildiğine göre sana söylediğim bazı şeyler hakaret olarak yorumlanabilirmiş ve bu yüzden özrümü kabul etmeni rica ediyorum.
Мои самые искренние извинения, сэр!
Çok özür dilerim efendim!
И мои искренние извинения вашему коллеге.
Ve buradaki meslektaşınız için çok üzgünüm.