Моих детей translate Turkish
901 parallel translation
Мистер, если вы не вернёте моих детей, я звоню в полицию.
Çocuklarım bulunmazsa polisi arayacağım.
Кто взял моих детей?
Çocuklarımızı oraya alan da kim?
Но я не могу разрушить жизни моих детей.
Bunu başından beri biliyordun. Ama çocuklarımın hayatını mahvedemem.
Я беспокоюсь о будущем моих детей.
O zaman çocuklarımın geleceğini düşünüyorum.
Кто-то преследовал моих детей.
Birisi çocuklarıma saldırmış.
Благодарю вас за моих детей.
Çocuklarım için sana teşekkür borçluyum.
У меня есть фото моих детей.
Çocuklarımın fotoğrafı olacaktı.
Не у меня, у моей жены, матери моих детей.
- Düşen ben değilim, karım! O bir anne!
Для моих детей.
Çocuklarım için, gelecek için.
У моих детей сегодня вечеринка.
Özür dilerim, çocuklarım sürpriz parti vermişler.
Как ты могла подумать такое, ты, жена моя, мать моих детей!
Bunu nasıl düşünürsün? Sen, karım, çocuklarımın anası!
Но почему ты изгоняешь и моих детей?
Neden çocuklarım da buna dahil?
Но дай мне хотя бы день, чтобы я могла подготовиться к изгнанию. Понять, к кому я смогу обратиться за помощью. Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил?
Bana en azından bir gün süre verin, hem sürgün edilecek olmam üzerine düşüneyim, hem de babalarının... tamamen terk ettiği çocuklarım için bir an önce yardım arayayım.
Не волнуйся, его не тронут. Клянусь здоровьем моих детей.
Çocuğumun üzerine yemin ederim, Mike.
Ты похож на одного из моих детей.
Çocuklarımdan biri gibi konuşuyorsun.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Çocuklarımı almayacaksın.
- Ты не возьмешь моих детей.
- Çocuklarımı almayacaksın!
У моих детей больная мать. Странная.
Çocuklarımın hasta bir annesi var bir yabancı.
Она сделана в Японии из сплава олова и была запущена над лужайкой одним из моих детей.
Maddesi kalay, Japon malı ve çocuklarımdan biri çimlere atmış.
Если бы вы одолжили мне своих детей, и мы бы, например, переодели бы моих детей в одежду ваших, он бы не заметил разницы.
Çocuklarını bana ödünç verirsen, ve benim çocuklara seninkilerin giysilerini giydirirsek, - farkı bilemez. - Denemeye değer.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Altı ay sonra bu iş biter, tekrar başladığım yere dönerim, geceleyin gelip gettoda yaşayan, kara kıçından borç akan, beni, Caroline'i ve çocukları öldürürler.
"Ни свою собственную жизнь, ни жизнь моих детей Ничто я не ценю так высоко, как жизнь моего императора".
"Ne kendimin, ne de çocuklarımın hayatına, İmparatorunkine verdiğimden..." "... daha fazla değer vermeyeceğim. "
Скажи, как я могу отблагодарить тебя за спасение моих детей?
Peki, söyle bana, çocuklarımın hayatını kurtardığın için sana nasıl teşekkür edebilirim?
В присутствии твоей сестры и Юстины ты обвинил меня в том, что я убил мою жену и моих детей.
Kardeşinin ve Justina'nın yanında beni karım ve çocuklarımı öldürmekle suçlamışsın.
Моих детей отправили со мной в Аушвиц.
Ben ve çocuklarım Auschwitz'e gönderildik..
С одной стороны мой муж и двое моих детей, с другой - моя семья.
Bir tarafta kocam, iki çocuğum ; öte tarafta ailem.
"С одной стороны двое моих детей, с другой - моя семья." Она в замешательстве.
"Bir tarafta sevdiğim kocam, iki çocuğum. Bir tarafta ailem." Bocalama içerisinde.
А я должен кормить свою семью. Моих детей.
Aileme, çocuklarıma bakmak zorundayım.
Затем рисковала своей жизнью и жизнью моих детей, таская их по магистрали по наихудшим пляжам Флориды!
Florida'nın en berbat plajına gitmek için... otobandan geçerek kendi yaşamımı ve çocuklarımınkini tehlikeye atmamı mı?
Хочу, чтобы ты стала матерью моих детей.
Çocuklarımın annesi olmanı istiyorum.
Не бейте моих детей.
Lan vurmayın lan, Allahsızlar! Lan vurmayın çocuklarıma!
Хочу хлеба для моих детей.
Çocuklarıma ekmek götürmek istiyorum.
Эта маленькая бестия мучает моих детей!
Küçük canavar çocuklarıma eziyet ediyor!
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Bunu çocuklarım için yapıyorum.
Вот души моих детей!
Çocuklarımın ruhları.
Хорошо, вы можете дать автограф для моих детей.
Çocuklarım için bunu imzalayarak başlayabilirsiniz.
Я клянусь глазами моих детей.
"Çocuklarımın üzerine yemin ederim."
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил? Отнимаешь куски у моих детей.
Sana güvendim ama sen çocuklarımın rıskından çaldın.
Ни у кого из моих детей не бьıло отца.
Çocuklarımın hiçbirinin babası olmadı.
Герой моих детей, Крадди, Крамми... Клоун Красти!
Çocuğumun kahramanı, Cruddy, Crummy Palyaço Krusty!
Ничто не волнует моих детей.
Hiçbir şey benim çocuklarımı rahatsız etmez.
Моих жену и детей убили.
Karım ve çocuklarım öldürüldü.
Господи! Сохрани и защити сына моего Ивана и помяни души детей моих - Михаила, данила,
Tanrım, oğlum İvan'ı koru ve ölmüş çocuklarım Mikhail, Danil...
Другого счастьяв жизни мне не надо. Коль ты падешь не от моих ударов, то вечно будут мне являться духи моей жены и маленьких детей.
Benden başkasının kılıcıyla can verecek olursan karımla çocuklarımın hayaletleri bırakmaz peşimi.
Запах заплесневелых стен, комнат. У нас всегда было полно детей, которые приходили поиграть в моих джунглях.
Küf kokusu, duvar ve odaların kokusu.
Вашингтон. Я иду с вами.называют моих детей.
- Seninle geliyorum.
Ты украл моих детей
Sen ailemi çaldın
У тебя была черная полоса. У тебя отвратительные маленькие непослушные дети. Не говори так про моих детей!
Marge'ın ev sahibi ben olsaydım, boruları tamir ederdim ve çiçeklerle duş alırdım ve onu güneydeki denizlere romantik bir kaçışla götürürdüm ve asla geri dönmezdim.
В отличии.. В отличии от тебя, я стоял в проходе,.. .. слушал, как пятеро моих голодных детей плачут из-за нехватки хлеба,..
Eğer evinin kapısında durup ekmek için ağlayan beş çocuğunu dinlemediysen bir şey bilmiyorsun demektir.
И ты прав,.. .. я не стал бы стоять в проходе.. .. и слушать как пять моих голодных детей стонут от голода.
Haklısın, ben kapıda durup açlıktan ağlayan beş çocuğumu dinlemezdim.
Никто из моих родных детей никогда не приходил ко мне на работу.
Biyolojik çocuklarımın hiçbiri hiçbir zaman nerede çalıştığımı görmek istememişti.