English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Моль

Моль translate Turkish

78 parallel translation
- Похоже, до нее добралась моль.
- Her yanını güveler sarmış.
Это пальто от Итона последний писк моды Неотразимого качества является единственной тканью, которую ни одна культурная моль никогда не ела.
Bu Eton palto kalitesi eşsiz Kültür güvesinin yiyemediği Bir yünden
Это отпугивает моль...
Şu garajdaki kız...
- Их побила моль.
- Güveler için.
Моль, наверное, как раз сейчас проедает в них огромные зияющие дыры.
O güveler büyük ihtimalle şu anda büyük delikler açmaktalar.
Даю вам слово моль ночью ничего не ест. Ночью она спит.
Söz veriyorum güveler hiçbir şeyi kemirmiyorlar.
Кого может волновать какая-то моль в такой ситуации?
Böyle bir durumda, güveler kimin umurunda?
Какая ещё моль?
Güveler mi?
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm ama hepsi bu.
- Это будет справедливо. - "Не собери... больших сокровищ на этом свете, где моль и ржа истребляют".
- "Güvelerin ve pasların tüketeceği dünya hazinelerini toplamayın."
Посадить моль на барабанную перепонку.
Bir güvenin kulak zarından geçerek beynine girmesi.
До-ми-соль-ми До-ми-моль-ми
Do mi so mi Do mi so mi
А моль может застрять в горле черепахи.
Güve kaplumbağanın boğazında kaldı.
Прочие это моль.
Mermerde dinlenirler.
Следи за одеждой, моль.
Oeketimi kirletme hıyar.
Мне кажется я видела, как из кармана вылетела моль.
- Cebinden güve çıktı, gördüm.
Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют, и где воры подкапывают и крадут, :
Dünya nimetlerine kanmayın. Orada pervaneler ve pas dahi bozulur ve hırsızlar saldırır ve çalar.
Но собирайте сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляет, где воры не подкапывают и не крадут, :
Göklerin nimetlerine inanın siz. Orada pervaneler ve pas dahi bozulmaz ve hırsızlar saldırıp çalamaz.
Смотри, Я очень большая моль.
Bak, ben çok büyük bir güveyim.
Словно моль или бабочка?
Güveler ve kelebekler gibi mi?
Все пропало, если хоть одна моль отложит яйца.
Tek bir yumurta bırakmaları yetiyor.
- Моль?
- Güve?
- Моль съела три коробки?
- Güveler üç kutuyu mu yedi?
- Может там моль, откуда мне знать.
- Belki onunki gibi güve vardır.
Чтоб ты знала, у нас в музее есть женщина курирующая моль и другие крылатые существа так она увлеклась мною прямо как ты знаешь.
Aklında olsun, müzede güve ve diğer kanatlılardan sorumlu bir kadın var. Benimle ilgilendiğini söylüyorlar, şey gibiymiş bilirsin işte.
Вероятно пролетела моль.
Büyük ihtimalle pire uçuşuna yanmıştır.
Это была не моль.
Güve değildi.
Это ты ребенок, бегущий и кричащий, как только увидишь маленькую моль.
Asıl sen çocuk gibisin. Ufacık bir güveden çığlık atarak kaçtın.
Здесь был бы очень кстати соус гавко-моль.
Hadigari ile bu süper gider.
Она похожа на моль, Дэвид.
Güveye benziyor, David.
- Моль?
- Güve mi?
О, нет. Я проглотил моль.
Hayır, sanırım bir pervane böceği yuttum.
Что? К тому времени он прогниёт и его съест моль.
O zamana kadar eskiyip güveler tarafından yenmiş olur.
- В твою булочку добавляют моль.
- Yasak ürünler. - Yasak ürünler.
"В моей квартире недостаточно света... Ковёр выходит из моды и его жрёт моль..."
"Dairem, güneyden yeteri kadar ışık almıyor, halıfleks rutubetlenmeye başladı." falan derler.
Когда я вырвусь на свободу, ты мне еще за это ответишь, мохнатая, белая моль.
Buradan bir kurtulayım, sana bunu ödeteceğim seni ampul, seni akıl yoksunu, seni gidi tüy yumağı.
Хорошо сохранили. Моль даже не тронула.
İyi iş güveler erişememiş.
Моль на ватном шарике.
Pamuk topağındaki pervane.
- Я не люблю моль.
Çünkü güve olsun istemiyorum.
- Что хуже - моль или нафталин?
Hangisi berbat? Güve mi, naftalin mi?
Возможно моль сходила в туалет.
Ama belki... Bir canavar buraya tuvaletini yapmıştır.
Гомер, у меня тут моль в номере!
Homer, odamda güve var.
Возможно, мы могли бы получить Моль для преобразования обратно.
Güvenin başkalaşımını geri döndürebiliriz belki.
Наверное гигантская моль убила его а затем съела его одежу.
Belki de onu dev güveler öldürdü ve sonra kıyafetlerini yedi.
Ты подмешивал моль в мою еду? !
Yemeklerime güve mi koydun?
Не могу поверить, ты целовал мою сестру ртом, которым жрал моль.
Kardeşimi güveli ağzınla öptüğüne inanamıyorum.
И нас не расстроит бюро, которое не может прихлопнуть моль на своей территории.
Ve bir kutunun içinde kapılarının önüne getirilmedikçe, bir köstebeği bulamayan bir büro tarafından dikkatimiz dağıtılmayacak.
которую она сплела в отсутствие развела моль по всей Италии.
Ama söylentiye göre Ulyses'in yokluğunda o kadar çok yün eğirmiş ki, İthaca güveyle dolmuş.
Шикарная бабочка или весёлая моль в веснушках?
Kral kelebek mi yoksa kahve renkli beyaz benekli kelebek mi?
Ты или я, моль!
* Ya sen ya ben kelebek!
Моль.
Ne utanç verici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]