Мрачный translate Turkish
219 parallel translation
Слишком мрачный и серьезный.
Fazlasıyla sıkıcı ve ciddi.
Спешите вернуться в Вашингтон, чтобы подать свой мрачный берлинский рапорт?
Washington'a çabucak ulaşamazsın, şu lanet Berlin raporunu karalasan hemen?
Ну что ты такой мрачный?
Böyle kötü kötü bakma.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня в край вечной ночи перевёз.
Sonra asıl fırtına ruhumda başladı. Şiirlerde geçen o haşin sandalcının teknesiyle, o hazin nehri geçiyordum sanki. * Sonsuz karanlık ülkesine gidiyordum.
- Жутко мрачный.
- Acayip sıkılıyorum.
Такой мрачный и ужасный сон.
Ne korkunç, karanlık bir rüya.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
Belki öyledir. Acı çekmek hayatı gri ve güvenilmez gösterir.
Мрачный ты человек.
Muhabbetine de doyulmuyor yani
Вы были такой мрачный.
Önceden çok kasvetliydiniz.
Но ты всегда такой мрачный...
Ama yüzün öyle karanlık ki!
Что ты имеешь в виду? Мрачный?
"Karanlık" demekle ne demek istiyorsun?
И затягивало всё глубже и глубже в самый мрачный из всех кошмаров.
Onu derine, daha derine, en karanlık kabusuna sürüklüyordu.
Очень мрачный.
Ters biri.
Я мрачный.
Ben ağırım.
Этот мрачный Бог из Старого Завета до сих пор держит нас за шкирку!
Gerçek şu ki, bugün yakamız Eski Ahit'in kasvetli Tanrısının elinde.
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
Hayır, hayır. O kasvetli ve dengesiz.
ќн мрачный и у него проблемы с общением?
Kasvetli ve dengesiz mi?
Ќе ты, мрачный ты.
Asıl senden değil, rahatsız olan senden.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
"Onun karanlık ve karışık biri olduğunu sanmıştım."
Мрачный?
Daha karanlık?
Мрачный мужчина, мрачнаяженщина, мрачный ребенок - и веселое платье.
Hüzünlü bir adam, hüzünlü bir kadın, hüzünlü bir çocuk, neşeli bir elbise.
- Ќет, это всего лишь... я знаю, что € - всего лишь груотный, мрачный, жалкий, подавленный парень, и это...
- Hayır, sadece... Üzgün, mahzun ve zavallı biri gibi davrandığımın farkındayım.
Он сидел там в течение двух дней... подавленный, мрачный ни с кем не разговаривал.
Orada iki gündür depresif.. şekilde ve kimseyle konuşmadan oturuyor.
Много доблестных дел было сделано в тот мрачный день.
O karanlık günde bir çok soylu işler yapıldı.
Я лишь сад, засохший, мрачный...
" Ben bir bahçeyim Kuru ve kahverengi.
В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх. Я начал медленно исчезать.
Bir noktadan sonra bu garip kişilik beni ele geçirmeye başladı ve ben yavaşça ortadan kaybolmaya başladım.
Это был мрачный год.
Çok karanlık bir yıldı.
Ладно, это не времена мрачные, а ты мрачный.
Her neyse, karanlık olan zaman değil. Sadece sensin tamam mı? Sadece sen!
ќднако — в € та € ÷ ерковь решила отринуты усто € вшийс €,... но слишком мрачный образ — пасител € на кресте.
Kutsal Ana Kilisemiz efendimizin çok tanınmış olduğu kadar.. .. çok depresif olan imajını tamamen.. .. emekli etme kararı aldı.
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Geçen Şubat'ta o Cuma günü yazarlık semineri öğrencilerime kendi kasvetli dünyasında yaşayan tek insan olan edebiyat öğrencisi James Leer'den bir hikaye okuyordum.
Почему вы такой мрачный, мистер Деборг?
Neden bu kadar asık suratlısınız Bay Deborg?
Большой и мрачный подвал.
Büyük, kasvetli bir kiler.
Что за мрачный настрой?
Niçin mahsun duruyorsun?
Мой учитель оставил меня, преподав самый мрачный урок.
Öğretmenim bana en acı dersi verdi.
Если Долархайд такой мрачный тип, как ты говоришь... то лучше держаться от него подальше.
Bu Dolarhyde söylediğin gibi tuhaf biriyse... belki de ondan uzak durmalısın.
Высокий, мрачный товарищ с косой?
Tırpanı olan uzun boylu, amansız adam mı?
До свидания, мистер Солнечный. Здравствуй мрачный мститель.
Hoşçakal bay güneşı ışığı ve hoşgeldin karanlık intikamcı.
Ну, ты чего такой мрачный. Мы говорим о моей отстойной жизни.
Benim boktan hayatımdan söz ediyoruz.
Ты какой-то мрачный...
Zayıf görünüyorsun.
Мрачный у тебя ход мыслей.
Kafan karanlık şeylere iyi basıyor.
Почему ты мрачный?
Neden gülümsemiyorsun?
Вообще-то, Джек, я могу предложить более мрачный сценарий.
Aslına bakarsan, Jack, çok daha kötü durumlar düşünebiliriz.
Нет, не тот мрачный республиканец, он мне не нравится.
Şu asık suratlı Cato yandaşı değil. O'nu sevmedim.
Только работа, никаких развлечений : этот доктор Элликот... очень мрачный тип.
Hiç oynamadan hep çalışmak Dr. Ellicott'un canını sıkıyor.
Он мрачный и дремучий.
Karanlık ve ürkütücü!
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
Bu tür şeyler genelde tatsız olur. Ama bu seferki ihtişamlı oldu değil mi?
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Kara, kara düşünmüyorum, sıkıntım yok.
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
Sessiz sakin ve isteksiz, olduğunu düşünüyoruz... ve endişeleniyoruz.
Ты подлый мрачный ублюдок.
Seni adi üçkâğıtçı piç.
Ты - слишком мрачна, вы - мрачны недостаточно.
Olmalı. Çok karanlıksınız ama yeteri kadar değil.
Движенья духа тупы в нем, как ночь, И чувства столь же мрачны, как Эреб.
Onun duyguları gece kadar karanlık düşünceleri cehennem kadar yakıcıdır.