Муравейник translate Turkish
63 parallel translation
И лишь Федерация желает нас уничтожить, как муравьев, построивших слишком большой муравейник.
Federasyon bizim hâlâ karıncalar gibi eşelenmemizi istiyor, hem de bir karınca yuvasından biraz daha geniş bir tümsekte.
Оливер нашел муравейник.
Olivier bir karınca yuvası buldu.
Так мужики его голой жопой в муравейник.
Bizimkiler adamı çıplak olarak bir karınca yuvasının üstüne oturttu!
Словно огромный муравейник.
Dev bir karınca çiftliği gibi.
А сейчас весь муравейник слегка встревожен -
- Arı kovanına çomak soktular.
Я продал ваш муравейник.
Bu kurtlu baraka artık satıldı. Tamam mı?
- Есть. Муравейник.
- Karınca çiftliği.
Видите? Ричард ворошит этот муравейник.
Şimdi Richard ortalığı birbirine katıyor.
Словно мы внезапно сошли с дороги чтобы разрушить муравейник на обочине.
Bu bizim, bir karınca tepesinde mikropları yok etmemize benzerdi.
Как будто кто-то воткнул палку в муравейник, чтобы посмотреть, как они носятся вокруг самих себя.
Biri, sağa sola nasıl koşuştuklarını görmek için yuvalarına çomak soktu.
Путь к мудрецу горы лежит через большой муравейник, на краю ущелья.
Dağdaki bilge adama giden yol büyük bir kırmızı termit yuvasının sonunda.
Большой муравейник!
Büyük termit yuvası!
Я так боялся, что муравейник не откроется!
Termit yuvası açılmayacak diye çok korkmuştum.
Как Вам наш муравейник, доктор Колдер?
- Nasılsınız? bu konuda ne düşünüyorsunuz, Dr. caulder?
Всё общение только для того, чтобы этот муравейник гудел не переставая, в своей практичной, любезной манере.
İletişimin amacı vızıldayıp duran arı kolonisini verimli ve terbiyeli bir halde tutmaktır.
Муравьи захватывали муравейник.
Karıncalar karınca tepesini devralıyordu.
Ты разворошишь этот муравейник,... адвокаты жертвы захотят твоей крови, и я им её дам.
Böyle bir cadı kazanı kaynarsa kurban savunucuları senin kanını ister, ben de veririm.
Украсть такую штуку - все равно что разворошить муравейник.
Boffo'dan buna benzer bir şey çalmak için epey toz kaldırdın.
Его люди восстали, и он был превращён в этот муравейник.
Onun halkı isyan etti, ve o da bu karınca tepesine dönüştü.
После чего он был похоронен здесь, его тело вздулось и превратилось в этот муравейник.
Buraya gömüldükten sonra cesedi şişti ve bu karınca tepesine dönüştü.
И я бы не продалжал искушать судьбу, учитывая, как построен лагерь, Лагерь чисто муравейник.
Şansını fazla zorlamaman lazım... hele de herkesin kıç kıça yerleştiği... böyle bir kasabada.
Не важно если один из них умрёт, или дождь размоет муравейник.
İçlerinden birinin ölmesi yada bir fırtınanın gelip tepelerini yıkması, onları için sorun teşkil etmez.
Будто наступить на муравейник.
Karınca yuvasını ezmek gibi.
- На счет три приказываю взорвать этот муравейник ко всем чертям.
- Üçe kadar sayınca bu karınca yuvasını havaya uçurup yerle bir edeceğiz.
Уничтожим этот муравейник!
Karınca yuvasını yok edelim!
Камера словно муравейник.
Burası mübarek karınca yuvası gibi.
- Я хочу разворошить этот муравейник.
- Bu olayı çözeceğim.
Я расшевелю этот муравейник.
Burama kadar geldi.
Сейчас у нас в руках, сэр, лишь муравьишко, но он отравлен, и отнесет яд в колонию, а тогда погибнет весь муравейник.
Nereye gittiğini, şu ana kadar nerelerde olduğunu öğrenmeliyiz. Şu anda sadece karıncayı yakaladık. Ama karınca, zehri koloniye götürecek ve hepsi ölecek.
Они сдерут с нас кожу и посадят на муравейник.
Derimizi yüzüp, karınca yuvasına bağlarlar bizi.
Как будто здесь какой-то муравейник копов.
Karınca yuvası gibi burası.
Я выставляю себя на всеобщее избиение, разворошив максимально муравейник....
İçimi döküp bütün gemileri yakarım.
Я полностью затопил этот муравейник.
Bu karınca yuvasını tamamen suya gömdüm.
Какой причудливый муравейник.
Ne kadar karmaşık bir formikaryum.
М-м-м, Бхаскары, да? Что для тебя лучше : встать босиком на муравейник или найти у себя в трусах таракана?
( * 2. derecen bilinmeyenli denklem )... Bunun yerine karınca yuvasına çıplak ayakla basarsanız... pantolonunun içinde ne bulurdun bir hamam böceği mi?
Какой-то муравейник. приятель.
Tamamen Antsville tayfası.
Потом этот муравейник, который мы разворошили в Остине?
Peki Austin'deki tüm şerefsizleri vurduk mu?
Похоже, кто-то разворошил муравейник.
Bugün birisi karınca yuvasına basmış herhalde.
Трубочистка, человек-слон, подушка-пукалка, муравейник.
Baca temizleyicisi, fil adam, Cam sileceği, karınca çiftliği.
По адовым похмельям, от которых башка будто муравейник?
Ertesi akşam o kadar fena baş ağrısı çekmek ki kafanın karınca dolu gibi olması!
Почему бы им просто не окунуть наши яйца в мед и не закинуть нас в муравейник.
Tanrım. Oldu olacak bizi bala batırıp karınca çiftliğine atsalarmış!
Я видел, как он пытался арестовать муравейник.
Biliyorum. Karınca yuvasını tutuklamaya çalışıyordu.
СЛОСС : Мы собираемся попробовать снять этот муравейник с движения.
Kaydırmalı çekim deneyeceğiz.
Это муравейник.
Bu bir karınca yuvası.
А все потому что я поджег муравейник!
# Karınca yuvası yakarken oldu #
Кажется этот взрыв завалил муравейник.
Anlaşılan patlama karınca yuvasını alt üst etti.
Ты позволила ему сесть в муравейник огненных муравьев.
Ateş Karıncası Taşı'na oturmasına izin vermişsin.
Да, он сможет воткнуть его в осиное гнездо, в муравейник, к тарантулам... где бы они ни жили.
Tekrar yaban arısı yuvasına karınca yuvasına, tarantula yuvasına, yaşadıkları yere sokabilecek.
И вот, что могу сказать. Примерно за пятнадцать минут до смерти, Тед ел моллюсков и торт "Муравейник".
Öldürülmeden yaklaşık 15 dakika önce Ted, midye ve burma tatlısı yemiş.
Ладно, моллюски и торт "Муравейник".
- Tamam. Midye ve burma tatlı!
- Муравейник тут, подвинься немножко. - Подожди...
- Hayır, burada olmaz...