Мы ждали translate Turkish
1,238 parallel translation
На Рождество мы ждали его обвинения против преступлений нацистов.
Noe " de, nazi cinayetlerine karşı ateşli sözlerini duyduk.
Это знак, которого мы ждали!
Bu beklediğimiz işaret!
Поэтому можете представить, с каким волнением... мы ждали вашего посещения, м-р Грэм.
Ziyaretinizin personelimde yarattığı... heyecanı tahmin edersiniz Bay Graham.
Вот момент, которого мы ждали.
İşte beklediğimiz an geldi.
Маэстро, мы ждали Вас.
- Sayın yönetmen, sizi bu kadar bekledik.
Мы ждали, что придет кто-то... постарше.
Beklediğimiz daha... yaşlı biriydi.
В ту ночь, когда на Джастина напали, и я позвонил тебе, а ты вот-вот должен был сесть на самолёт, и ты пришёл сюда и просидел со мной три дня, когда мы ждали, выживет он или умрёт.
Justin'in saldırıya uğradığı ve seni aradığım gece uçağa binmek üzereydin ve buraya gelip üç gün boyunca, ölüp ölmeyeceğini görmek için yanımda kaldın.
Я не знаю, почему мы ждали так долго, чтобы рассказать людям, что мы на самом деле чувствуем.
Neden insanlara nasıl hissettiğimizi söylemek için bekliyoruz bilmiyorum.
Видишь ли, мой маленький Мэттью, есть нечто, что мы с Тео хотели сделать уже давно, но для осуществления этого замысла мы ждали подходящего человека.
Theo'yla benim uzun zamandır yapmayı düşündüğümüz bir şey var ama bunu bizimle birlikte yapması için doğru kişiyi bekliyorduk.
Тем не менее, мы ждали слишком долго, и мы не собираемся больше ждать.
Ancak fazla beklersek de fikir güncelliğini kaybeder.
Почему мы ждали так долго?
Neden bu kadar bekledi?
Мы ждали сообщений от Араши, но... Их не было.
Arashii-niichan'ın haberini bekledik, ama... hiçbir haber gelmedi.
Дорогой, мы так беспокоились, и мы ждали до последнего, но...
Tatlım, senin için çok endişelendik... ve bekleyebildiğimiz kadar bekledik fakat...
Мы ждали вас в участке.
Sizi istasyonda bekliyorduk.
- Если бы мы ждали, сэкономили бы воду.
- Beklemeliydik. Su kalirdi.
Мы ждали вас ещё 5 дней назад.
- Sizi beş gün önce bekliyorduk.
Мы ждали 5 месяцев разрешение!
İzin almak için beş ay bekledik.
А мы вас не ждали раньше понедельника.
Sizi Pazartesi öğleden sonraya kadar beklemiyorduk.
Заходите. Мы вас ждали.
Ben Bayan Wilkinson'ım.
Мы вас ждали, Командир.
Kaptan.
Мы долго ждали подходящего момента.
Doğru zamanı bekliyorduk.
Мы так ждали его.
Bekliyorduk.
Мы слишком долго вас ждали.
Çocuklar, sizi uzun zamandır bekliyoruz.
Они уже ждали нас, когда мы приехали домой.
Eve geldiğimizde kapıda bekliyorlardı.
Ты ушла, а мы полночи ждали врача.
Sen gittikten sonra gecenin yarısını doktor bekleyerek geçirdik.
Мы слишком долго ждали.
Çok bekledik.
Я приношу извинения за неудобства, но мы не ждали гостей.
Sizi ağırlama şartlarımız için özür dilerim, ama bize eşlik etmenizi beklemiyorduk.
Мы должны попросить, чтобы Вы ждали здесь, сэр.
Burada beklemeniz gerekiyor, efendim.
Почему мы столько лет ждали момента, чтобы искупаться в шампанском?
Umarım benden hoşlanırlar. Neden hoşlanmasınlar? Evet, biliyorum.
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Baylar, işte bu hep beklediğimiz fırsat.
Мы так долго ждали. Я почти сдалась.
Bunu söylememeliyim biliyorum... ama ilişkimizden neredeyse vaz geçiyordum.
Момент, которого мы так ждали.
Uzun zamandır beklediğimiz o an.
Мы ждали тебя, Гурни Халлек.
Şimdi Alia bize karşı hareket etmek zorunda kalacak.
Мы так долго тебя ждали.
Bizi bekletiyorsun.
Мы весь семестр ждали когда ты это спросишь.
Bir dönem bekledim bunu bize sorarsın diye.
- Шутки ради. Мы не ждали, что зачислят.
Girebileceğimizi hiç sanmadık.
Мы только позже ждали.
Seni daha beklemiyorduk.
Мы вас ждали.
Sizi bekliyorduk.
- Мы с тобой достаточно ждали. Пора двигаться дальше.
Harekete geçme zamanı, tamam mı?
"Мы его ждали".
O "bekleniyordu".
- Пожалуйста, заходите, мы вас ждали.
Lütfen içeri gelin. Sizi bekliyorduk.
Только для того, чтобы на следующее утро разрyгаться, таким образом разрушая всё то, чего мы так долго ждали.
Ertesi gün kavga ettik. Bu, uzun süredir beklediğimiz her şeyi mahvetti.
Слушай, есть кое-какие новости, которые мы хотели сообщить тебе, только ждали подходящего момента...
Sana söylememiz gerektiğini düşündüğümüz bazı haberler var. Sadece doğru zamanı bekliyorduk.
Почему мы столько лет ждали момента, чтобы искупаться в шампанском?
Neden şampanya banyosu yapmak için bunca sene bekledik?
Я не понимаю, вы не тот человек, который прибыл на днях. Мы не ждали вас сегодня, значит...
Dün başka bir kız geldiği için farkedemedim.
Теперь позвольте мне представить новую ученицу по обмену, которую мы все ждали!
Şimdi, size beklenen yeni öğrencimizi tanıştırayım.
Джентельмены, это то, чего мы все ждали.
Baylar, işte beklediğimiz şey bu.
Мы вас ждали.
Biz de sizi bekliyorduk.
И вoт настал мoмент, кoтopoгo мы все ждали.
İşte beklediğiniz an geldi.
Мы поначалу сидели одни в сторонке и ждали, что же будет.
Bana uzaktan bakan biri vardı.
Да, просто мы не ждали его так рано.
- Evet. - Bu tip bir sorun çıkmasaydı.
мы ждали тебя 68
мы ждали вас 55
ждали 45
мы ждем 194
мы ждём 96
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23
мы ждали вас 55
ждали 45
мы ждем 194
мы ждём 96
мы ждем вас 24
мы ждем тебя 30
мы ждём тебя 23