Мыслитель translate Turkish
82 parallel translation
В таком случае великий мыслитель мог из него кое-что вытрясти.
Bu durumda muazzam bir düşünür oun biraz silkelemeyi deneyebilir.
- Кто? Мыслитель Амтор?
Akıllı düşünür Amthor mu?
Да, он прогрессивный мыслитель, насколько я понимаю.
Evet. Anladığıma göre ilerici bir düşünür.
Это вы же у нас "мыслитель". Вот и придумайте выход.
- Senin neden bir fikrim yok?
Очень глубокий, политический мыслитель.
Evet, çok derin bir filozof.
- Человек просто мыслитель, интеллект.
Bu adam gerçek bir aydın, bir entelektüel.
Мыслитель.
Düşünecekmiş.
Я не мыслитель, как Разящая Птица.
Ben düşünce adamı değilim, ama Tekmeleyen Kuş öyledir.
Генни, ты ведь знаешь, я вообще не мыслитель!
Çoğu zaman düşünmüyorum bile.
Он - мечтатель. Мыслитель...
Hayalcidir...
Нам не нужен мыслитель! Нужен человек действия!
Bize düşünen biri değil, icraat yapan biri lazım.
- Он завет себя "Мыслитель".
- "Düşünür" adıyla geçiyor.
ј теперь - "и Ёзимут Ўвиттэрс, автор нашумевшего манифеста" "еори € случайностей" и самый вли € тельный мыслитель в мире, выступит перед вами 11 феврал € в общественном спортивном комплексе театральных искусств.
Dünyayı sarsan "Kadercilik" manifestosunun yazarı T.Azimuth Schwitters ve dünyanın en büyük düşünürü 11 Şubatta canlı olarak Kent Sporları Sanat Gösterileri Sahnesinde karşınızda olacak.
За мыслью не кроется мыслитель.
Düşüncelerin arkasında bir filozof yok.
Ну и мыслитель.
Derin bir espri galiba.
Цыпленок, я уверен, что Ларошфуко великий французский мыслитель...
Tavuk bir zamanlar müthiş Fransız düşünür La Rochefoucauld'un dediği gibi...
Ты еще и мыслитель?
Sen düşünebiliyor musun?
О, да ты – мыслитель.
Düşünen birisin yani.
Мыслитель. Обученный, кстати, искусству разМышлять.
Hatta bu konuda eğitim aldım.
В смысле, скрытый мыслитель.
Yani filozof.
Я мыслитель, я сначала подумаю, а потом вышибу мозги этой лысой скотине.
Ben sakinim, sadece bu, Ne zaman o adamı düşünsem çılgına dönüyorum.
- Я мыслитель.
- Evet, ben, derin düşünen bir insanım.
Еще один мыслитель.
Başka bir düşünür daha.
Да, ты настоящий мыслитель, надо же.
Evet, çok düşüncelisin.
¬ ы ведете себ € как интеллектуальна € персона, бесстрастный мыслитель, кто угодно, но потом, через маленькие детали вы даете пон € ть :
Belli bir aydın kişilik ciddi bir düşünür kişiliği sergiliyorsunuz,
Ты тот еще свободный мыслитель.
Sen çarpık düşünen birisin.
Любой в этой комнате - великий мыслитель... как только мы заставим их задуматься.
Bu odadaki herkes büyük düşünen... çünkü şimdi onları düşündürüyoruz.
Ну а ты - мыслитель.
Sen de bir "düşünür" sün.
Он известный бельгийский мыслитель. - Хорошо.
- Çok önemli Belçikalı bir düşünürdür.
А, это тот туалетный мыслитель с дискотеки.
Tuvalet filozofu.
Мыслитель?
Düşünen adam?
Мыслитель
- BRONZ 1902 AUGUSTE RODIN - 1840 - 1917
- Мыслитель?
- Düşünen Adam?
- Мыслитель.
- Düşünen Adam?
- Изменит жизни. Ага, это был Мыслитель.
- Hayatımız değişecek.
Он не болтает много, он больше мыслитель.
Selam bile vermiyor. Hep bir düşünceler içinde.
Он такой же глубокий мыслитель как и они.
Ed, onların bildiğinden çok daha derin bir düşünür.
Макс - осязательный мыслитель.
Max, dokunarak düşünebilen biri.
Я мыслитель и косарь.
Düşünceliyim ve biçiciyim.
Ей нужен мыслитель...
Onun bir düşünüre ihtiyacı var...
Это одна из 20 скульптур серии "Мыслитель" Огюста Родена.
Auguste Rodin tarafından yapılmış 20 Düşünen Adam heykelinden biri.
Может я какой-нибудь мыслитель...
- Belki derin düşünür falanımdır.
Мыслитель?
- Derin düşünür mü?
Похоже, что ты мыслитель, не так ли?
Sen bir çeşit derin düşünür falansın değil mi?
" его асоциальный лучший друг, ставший злейшим врагом, бескомпромиссный военный мыслитель, всел € вший ужас в людей, но все же неспособный оплачивать парковочные квитанции или различать лево и право без произнесени € кл € твы верности.
Ve sosyal bozukluğa sahip en yakın arkadaşı azılı rakibi ; park cezalarını ödeyemese de, Bağlılık Yemini'ni sessizce okumadan solu sağdan ayıramasa da, herkesçe korkulan, ödün vermeyen bir strateji dehası olacaktı.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Evet. Fikir Adamı. "Yaratıcı"
Не мыслитель.
Bunları düşünmez.
Милтон Фридман ученый, внимательный мыслитель, и великий учитель...
Hadi bakalım.
Мыслитель.
- Düşünen Adam'dı o.
Большой мыслитель, всё знающий лучше других.
Büyük düşünür her şeyin en iyisini bilir.
Но я не могу просто полагаться на предчувствие. "Мыслитель" на корабле возвращается во Франкфурт завтра.
Düşünen Adam yarın Frankfurt'a nakledilecek.