English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мягкость

Мягкость translate Turkish

63 parallel translation
Мягкость и доброта - давно убиты.
İçimdeki tüm nezaket ve şefkat yok edildi.
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта.
Zekadan çok şefkat ve kibarlığa ihtiyacımız var.
Ну, таких как я, они выгоняют за мягкость. Грубиян!
Dün gece saat 4 gibi lavaboya giderken senin odandan gelen çığlıkları duydum.
Для этого нужен такт, мягкость. Одним словом : обработайте его.
.. Şimdilik sakince beklemek en iyisi!
- Сохранит бархатистую мягкость ваших рук! - Хорошо!
- Ellerinizi kadife gibi yumuşak tutar.
А у доктора Маккоя переизбыток человеческих слабостей. Сентиментальность, мягкость.
Ama Dr. McCoy'da insani bir çok zayıflık var - duygusal, yumuşak.
Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Kendi doğamın sıklıkla zararını gördüğüm de bir gerçek.
Но больше всего в этих китах поражает не мягкость натуры, не сила, а их мозг.
Fakat hayret edilecek nokta yumuşaklık veya şiddet değil, onların beyinleridir.
- Мёд? - * Её мягкость... *
- * Onun yumuşaklığı... *
У неё какая-то особенная мягкость.
Yumuşacık bir dokunuşu var.
Я тебе предоставила отличную возможноть отшить его, а ты проявила мягкость.
Ondan kurtulmak için kapı aralıyorum sense kapatıyorsun.
Я знаю, что в твоём лице я вижу мягкость и доброту души.
Yüzüne baktığım zaman büyük bir kibarlık ve zarif bir ruh gördüğümü biliyorum.
Чувствуешь... симметрию и мягкость её формы?
Anladın mı? Simetrisini hissediyor musun? Ya şeklin yumuşaklığını?
В нём есть мягкость, которую я не знал в жизни.
Hayatteyken bilmediğim bir duyarlılığa sahip.
Потому что есть в нём мягкость.
Çünkü içinde duyarlılık var.
Что воспримет его мягкость за издевку... и решит, что он придурок... поскольку она давно решила, что все мужчины придурки.
Onu tatlı davranışlarıyla tavlamaya çalıştığını düşünüp... tam bir götlek olduğuna karar verecekti. diğer tüm erkeklerin götlek olduğuna karar verdiği gibi.
Сначала придушивают полотенцем, чтобы тело приобрело нужную мягкость и женственность...
Seni yumuşatana kadar üstünden inmez
"Открыть для себя мягкость" Сирс ", доходы этой сети возросли на 30 %!
... dediler ki, gelin, Sears'ın yumuşak tarafını görün. Gelirleri % 30 değerinde yükseldi.
... это Кунг Фу, соединяет в себе мягкость и устойчивость.
Dayanıklı ve zarif bir kung fu, Dört masalla binlerce sürüyü güdmek.
... как сохранить внешнюю мягкость рулона в пластиковой упаковке,.. ... обеспечив при этом требуемую упругость и прочность отдельных кусочков.
Dörtlü paketin dış ambalajında yumuşaklık hissini sürdürürken bir yandan da yaprakların sağlamlığını muhafaza edeceğiz.
Упругость и мягкость – это ключевые факторы.
Sıkılık ve esneklik önemli noktalar...
Слушай, они готовы отказаться от всех обвинений против тебя, в данных обстоятельствах они проявляют небывалую мягкость.
Dinle, aleyhindeki tüm suçlamaları düşürmeye hazırlar, koşullar düşünüldüğünde, bu son derece ılımlı bir karar.
Они оценивают вашу мягкость и степень поддержки?
Kibarlık ve destek olma dallarında mı değerlendiriyorlar mesela?
Медицинская мягкость.
Tıbbi merhamet.
И с тех пор, как он это сделал, они навсегда потеряли свою мягкость.
Ve havlular bir daha eskisi gibi yumuşak olmuyor.
Так я компенсирую свою слабость... И мягкость.
Zarif ve yumuşak olmayı bu şekilde telafi ediyorum.
Но имей в виду - твоя мягкость тебя погубит, и уж тогда я первым буду тут как тут, с криком : "А я ж тебя предупреждал".
Ama bu yumuşak hamlen, elinde patlarsa.... "sana söylemiştim" demek için burada olacağım.
Прошло 55 лет с тех пор, как я спал в кровати, ощущал мягкость и тепло одеял и подушек,
En son bir yatakta uyuyalı, yastıkların ve battaniyelerin yumuşaklığını ve sıcaklığını hissetmeyeli 55 yıl oldu
Этот изгиб... Какая мягкость... Как приятно, когда я её касаюсь...
Bu kıvrımlar böyle bir rahatlık dokunduğun zaman verdiği yumuşaklık hissi...
Балету нужна текучесть, мягкость...
Bale ; akıcılık ve yumuşaklık gerektirir.
- Я - сама мягкость.
Ben naziğim.
Их мягкость - это их сила.
Güçleri nezaketlerinden gelir.
Я буду сама мягкость и чувствительность.
Bu meseleyi incelik ve nezaketle halledeceğim.
Меня отвращает мягкость женского тела.
onlardan o kadar çok vardı ki üşengeçliğim cesaretimi kırdı.
Ты терпела грубость, теперь пришла пора принимать мягкость.
Ben işte buna eş derim.
Мягкость сама по себе слишком пресна.
Güzel zamanlar kendi başına fazla sönük olur.
Доброта, мягкость и убедительность всегда выигрывают там, где сила терпит поражение.
İncelik, nezaket ve ikna gücü kazanır. Kaba kuvvet ise kaybeder.
МЯГКОСТЬ ПЕРМАНЕНТНАЯ ЧИМИЧЕСКАЯ ЗАВИВКА
YUMUŞAK TEL TOKALI PERMA
Мы массируем его, чтобы дать придать ему мягкость.
Dokusu yumşayana kadar ovuyoruz.
Голубиный помет придаёт шкурам мягкость, которую не даст ни одно искусственное средство.
Güvercin dışkıları deriye yumuşaklık katıyor. ancak insan yapımı olmayan bu kimyasal böyle bir iş çıkarabilir.
Наивность и мягкость.
Saflık ve yumuşaklık.
Ни мягкость груди, ни любой другой части тела еще никогда не помогала уйти от полицейского гнева.
Sadece yumuşak bir meme değil vücutun başka bir uzvu bile polisin gazabını def etmeye yeter.
Мягкость её кожи.
Cildinin yumuşaklığı.
Её то я и пытаюсь привнести в мир - мягкость.
Şimdi dünyaya getirmeye çalıştığım şey bu. Yumuşaklık.
— Я не прошу её подвергать риску чертову операцию. Я говорю о том, что ЦРУ проявило невиданную мягкость в отношении предателя, который убил 219 американцев.
219 Amerikalıyı öldüren bir hainle CIA'nin ne kadar samimi olduğunu soruyorum.
Потому что каким-то образом со смертью Мэтью вся мягкость, которую он нашел во мне, испарилась и исчезла.
Çünkü nedense, Matthew'un ölümüyle,... içimde gördüğü bütün şefkatin kuruyup yok olduğunu hissediyorum.
Я не привязываю тебя за мягкость
Bu yumuşaklığın için sana takılmayacağım.
Да, мягкость это одно, но потрогай этот пресс, а?
Evet, yumuşaklık bir şeydir, ama şu kasları hissediyor musun?
В них была мягкость, и одновременно горел огонь.
Orada bir yumuşaklık ama aynı zamanda tutku da vardı.
За твоё мужество, за твою мягкость.
Cesaretin,
Только Эмма, что ли может оценить успокаивающую мягкость теплой салфетки.
Ne var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]