На минуту я подумал translate Turkish
25 parallel translation
На минуту я подумал, что ты не сможешь запустить машину.
Bir an için makineyi çalıştırmayı bilmediğini düşündüm.
На минуту я подумал, что "теплый ветер из Миникоя".
Bir dakika için "Minicoy'da ılık bir... rüzgar esiyor." sandım.
На минуту я подумал, что если бы она увидела мой материал, то, возможно, взялась бы за его продвижение.
Bilden aklıma geldi, şey, projemi gördü, katılmak isteyebilir.
Черт, на минуту я подумал, что так действительно было.
Lanet olsun, bir an hepsi gerçek sandim.
На минуту я подумал, что ты говорила обо мне.
Bir an bana seslendiğini sandım.
На минуту я подумал, что она уехала.
Bir an için çekip gittiğini sandım.
На минуту я подумал, что он "соскочит с крючка"...
Bir dakikalığına, kancadan kaçacak zannettim....
Я имею ввиду, на минуту я подумал, ты собираешься
İlk başta gerçekten...
На минуту я подумал, что ты хочешь меня убить.
- Bir ara beni öldürmek istiyorsun sandım.
На минуту я подумал, что сдохну.
Öleceğim sandım bir an.
На минуту я подумал, что тебе просто нравится разглядывать фотографии мертвецов.
Ölü insan resimlerine bakmaktan hoşlandığını sandım bir süre.
На минуту я подумал, что разорву вас на куски.
Bir anlığına sizi paramparça edeceğim sandım.
И на минуту я подумал, что я смог бы быть человеком, который был с тобой вчера, но...
Sonra bir an sandım ki dün seninle olan adam olabilirim.
На минуту я подумал, ты хочешь меня пристрелить.
Bir anlığına beni vuracağını sanmıştım.
Вот знаешь, на минуту я подумал, что ты собираешься извиниться за то, что посчитал, что я переспал со своей студенткой и убил её.
Biliyor musun, düşündüm de belki, kadın peşinde koşan bir katil olduğumu düşündüğüm için özür dileyecektin.
Страшно, потому что на минуту я подумал, что Кин умерла.
Korktum, Çünkü bir an Keen'in öldüğünü sandım.
Я хочу, чтобы бы остановился на минуту и подумал, как нелепо это звучит.
Bir dakika durmanı ve bunun kulağa ne kadar saçma geldiğini düşünmeni istiyorum.
И если он хоть на минуту подумал, что я не буду бороться, потому что я для этого слишком труслив и побоюсь сказать о моей сексуальной ориентации, как ты – без обид, – он очень сильно ошибается.
Alınma ama senin gibi, cinsel kimliğimin ortaya çıkmasından korktuğumu sanıyorsa, çok yanılıyor.
На одну минуту я подумал, что потерял тебя.
Bir an için seni kaybedeceğimi sandım.
Да, на минуту, я даже подумал, что ты пробудила во мне супермена.
Evet. Sanırım bir ara bana Süpermen muamelesi çektin.
И на минуту, я подумал, что был... Я был абсолютно счастлив.
Ve bir anlığına gerçekten mutlu olduğumu düşünüyordum.
На самом деле, на минуту, я подумал, ты будешь мне благодарен.
Hatta birazdan, bana teşekkür ediyor olacaksın bence.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
Hayır, hayır, hayır, özür dilerim Bir anlığına sandım ki, bir anlığına, sandım ki baya bir yüklü miktar.
Знаешь, на минуту, я подумал, что могу никогда не увидеть тебя снова.
Bir dakika için seni bir daha göremeyeceğimi düşünmüştüm.
На минуту ты подумал, что я умерла.
- Öldüğümü sanınca hemen vazgeçtiniz.
на минуту 106
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на минутку 239
на минуточку 52
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал об этом 28
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
на минутку 239
на минуточку 52