На твоё усмотрение translate Turkish
39 parallel translation
Всё остальное - на твоё усмотрение.
Ayrıca, öyle olur olmaz araya girmekten kaçın.
На твоё усмотрение.
Tamamen sana kalmış.
На твоё усмотрение
Ne yaparsan.
{ на твоё усмотрение }
"Ölüm ya da Bekleyiş"
И совершить случайный акт доброты, любой, на твоё усмотрение.
Ve yaptığın seçimin bir iyi niyet gösterisi olduğuna söz ver.
Это полностью на твоё усмотрение.
Tamamen sana kalmış.
На твоё усмотрение.
Sürpriz olsun.
Исключительно на твоё усмотрение.
Tamamen sana kalmış.
На твоё усмотрение.
- Günde bir saat, sana da uygunsa.
- На твоё усмотрение.
- Sen seç.
Пусть всё будет на твоё усмотрение.
Ama ellerini tutup sallanabilirim.
— На твоё усмотрение.
- Sen seç.
На твоё усмотрение, конечно же.
Sizin takdiriniz efendim.
На твоё усмотрение.
Keyfi harcayabileceğin para gibi düşün.
Это на твоё усмотрение.
Bu tamamen sana kalmış.
Если считаешь, что я заслужил вознаграждение, то это полностью на твоё усмотрение.
Eğer bir yüzde hak ettiğimi düşünürsen bu tamamen sana kalmış bir şey.
На твоё усмотрение.
Sana bağlı.
- На твое усмотрение.
- Sen ne istersen.
Предоставляю это полностью на твое усмотрение. Идем. Предоставляю это полностью на твое усмотрение.
tamamen senin yap.
На твое усмотрение.
Bu sana kalmış.
В остальном - все на твое усмотрение.
Aksi takdirde partiyi kaçırırız.
- Полностью на твое усмотрение, детка.
- Sen ne dersen uyarım, aşkım.
Микель рассказал мне все, но некоторые вещи он... - оставил на твое усмотрение, если захочешь рассказать.
Micke çoğunu anlattı ama bazı şeyleri sen anlatmak ister misin?
— Это на твое усмотрение.
- O senin bileceğin iş.
В этом пункте на твое усмотрение, в том - тоже.
Burası sizin, şurası sizin.
Нельзя оставить это на твое усмотрение?
Bunu sana bırakabilir miyim?
Имущество, которым можно пользоваться на твое усмотрение.
Bunları insan kendi eliyle elde edebilir.
Оставлю детали на твое усмотрение. Но если ты хочешь, чтобы я выяснил, кто сделал бомбу, ты должна доставить его мне.
Bombayı kimin yaptığını bulmamı istiyorsan bunu bana getirmelisin.
На твое усмотрение.
Sana bırakıyorum.
На твое усмотрение.
Bu sana bağlı.
На твое усмотрение.
Sağduyuyu elden bırakma.
На обед что-нибудь простенькое... бараньи отбивные, креветки - на твое усмотрение.
Akşam yemeği için basit bir şey olsun. Dana pirzola olur, karides olur. Ne istersen.
он твой друг и, следовательно, он может вернуться для соединения на твое усмотрение
Yani o, senin arkadaşın. Sonuç olarak, eğer senin de takdirin olursa Demirbaşlar'a artık dönebilir.
Да что угодо, на твое усмотрение.
- Sanırım ne istersen o olabilir.
Теперь это на твое усмотрение.
Yalniz kalacaksin.
Это я оставляю на твое усмотрение.
Bunu sana bırakacağım.
Да, ну что ж, на твое усмотрение.
- Peki dostum, sana kalmış.
И теперь не отдам свою судьбу на твоё усмотрение! Или...
Bu planı yaklaşık 4 yıl önce yaptım ve şu anda senin onayın için kaderimin değilmesine izin vermeyeceğim, ya...
На твое усмотрение.
Tamamen sana kalmış.