English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / На твой вкус

На твой вкус translate Turkish

53 parallel translation
Господь, или судьба, или природа - на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
Tanrı, kader veya doğanın şakası, ne dersen de... ama şakayı yapan her kimse mizah duygusu çok kuvvetliymiş!
Я не знаю историй на твой вкус.
Beğeneceğin kadar kaliteli şeyler bilmiyorum.
Папа, что закажем выпить? Мне все равно, на твой вкус.
Baba bir şey içmek ister misin?
На твой вкус, малыш.
Her ne söylersen, bebeğim.
- На твой вкус есть что-нибудь хорошее? - Дай-ка гляну.
- Beğendiğin bir şey var mı?
Хлорида натрия достаточно на твой вкус?
Damak zevkin için bu kadar tuz yeter mi?
Я думала, что он был бы слегка чересчур... клиническим на твой вкус.
Senin zevkine göre fazla klinik olduğunu düşünmüştüm.
Сгоняй в ту забегаловку, купи мне яичный салат и ещё что-нибудь на твой вкус.
Spic'in yerine gidip bana yumurta salatası kendin de ne istiyorsan alır mısın?
Тогда предоставляю все приготовления на твой вкус.
Her şeyi sen ayarlarsın.
Теперь, когда ты живешь здесь, я подумала, что надо привести это место в порядок. Переделать его на твой вкус.
Burada kaldığına göre odayı biraz süsleyebiliriz.
- На твой вкус.
Şaşırt beni!
Так, какие планы на сегодня? — На твой вкус.
Eee, bu geceki plan ne?
На твой вкус. Да?
Sen seç.
Если бы я женился на тебе, мы бы выбрали место на твой вкус.
Seninle evleniyor olsam, senin seçtiğin bir yerde olurduk.
Ага, но это только на твой вкус!
Sadece sana göre öyle.
Конечно, на твой вкус.
- Elbette. Sen seç.
На твой вкус.
Barmenin seçimi olsun.
На твой вкус.
- Sen seç.
Может, на твой вкус у него слабый напалм из зада, но на день сгодится?
Belki sürekli olarak sana yetmez ama günü kurtaracaktır.
Джеймс, просто залезь в штаны, как взрослый, и встреть своего отца в баре на твой вкус, и мы потреплемся, как мужчины, за кружкой пива.
James, şimdi üzerine erkek adam kıyafetlerini giy ve seçeceğin bir mekanda birkaç bira içip iki lafın belini kıralım.
На твой вкус. Я не привередлива.
Seçici değilimdir.
На твой вкус.
Sen nasıl istersen.
Я возьму два на твой вкус и несколько минут разговора.
Beğendiğinden iki kadehle konuşmak için iki dakika istiyorum.
Если на твой вкус это хорошо, то я уверен, что лучше и не бывает.
Sana düzgün geliyorsa eminim hazırdır.
А теперь давай, попробуй, хочу приготовить на твой вкус.
Şimdi hadi, bir tat bakalım çünkü bunu tam da senin sevdiğin gibi yapmak istiyorum.
На твой вкус.
Sana kalmış o.
Я не достаточно готова на твой вкус.
Senin tatlarına uyacak kadar marine edilmedim henüz.
Отлично, потому, что я очень старалась сделать это на твой вкус, ну, ты знаешь, миленько.
Senin istediğin gibi yapmaya çalıştım ama biliyorsun işte.
- На твой вкус.
- Sen seç.
Мы найдем что-нибудь на твой вкус, даже если упьемся.
Ucunda ölüm de olsa hangi içkiyi sevdiğini bulacağız.
- Ну и кто он, на твой вкус?
- Size kim gibi görünüyor peki?
Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально.
Ben olsam aşağıya inmezdim. Tabi zevklerin değiştiyse bilemem.
Ты когда-нибудь пробовал женщину на вкус так, чтобы она получала удовлетворение от того, как твой язык проникает в неё?
Sen bir kadının tadına baktın mı hiç. Ta ki sadece onu tüketen dili yiyip bitirerek... memnun olabileceğine inandırana kadar?
Я не могу писать, ощущая твой вкус на губах.
Tadın ağzımdayken, yazmaya çalışıyorum.
Давай-ка посмотрим, кто лучше на вкус - ты или твой брат!
Bakalım kardeşin kadar lezzetli misin?
АЛАН Да. Чарли говорит, твой кофе на вкус как рождество.
Charlie senin kahvenin tadının "Noelimsi" olduğunu söyledi.
Твой грейпфрут не кажется странным на вкус?
Greyfurdun tadı sana da bir tuhaf geldi mi?
Твой семислойный пирог на вкус был на все восемь.
Hele 7 katmanlı sosun yok muydu?
Ќу как тебе на вкус тво € же козлина € пилюл €?
Nasıl hissediyorsun, Kendi saplığının tadını beğendin mi?
Твой вкус на парней становится все хуже и хуже.
Erkekler konusundaki zevkin gittikçe kötüleşiyor.
Бритта, я не понимаю, как твой вкус на мужчин может помочь в моей ситуации.
Britta, erkek zevkinin durumumla ne ilgisi var anlamıyorum.
Твой превосходный вкус на мужчин
Erkekler konusundaki şu eşsiz zevkin.
Но я уже говорила тебе раньше, твой вкус на мужчин оставляет желать много лучшего.
Fakat sana daha önce söyledim, senin zevkini adamlar istemez.
ты никогда не преодолеешь свою слепую влюбленность в Джесс, пока не найдешь девушку, которая будет смотреть на тебя щенячьими глазами и говорить : "Финли, твой маленький член на вкус как мармелад."
Bak sana diyorum, şu Jess'e olan ilgini, sana masum masum bakarak "ufacık sikin bal gibi tatlı" diyebilen bir kız bulmadığın sürece asla aşamayacaksın Finlay.
И теперь твой рот синий, хотя я полагаю, на вкус он как красный.
Ve şimdi ağzın mavi, ama sanıyorum tadı kırmızı.
Пока замужем, но ты можешь всё изменить, если спросишь у Дрю, каков на вкус твой член.
Kadın evli. Şimdilik öyle. Ama Drew'e "Sikimin tadı nasılmış?" diye sorarak her şeyi değiştirebilirsin.
Эй, твой дом на колесах тот ещё ужас, но вот этот яблочный сок - на вкус полная задница.
Hey, dandik olan sadece karavanın değil, aynı zamanda buzdolabındaki elma suyunun tadı da göt gibi.
Твой пенициллиновый чай на вкус как пенициллин.
Penisilin çayının tadı penisilin gibi.
Это не ее вина, что твой диван на вкус как сосиски с бобами.
Kanepenin tadının köpek maması gibi... olması onun suçu değil.
А как твой на вкус?
Seninki nasıl?
28 дней спустя, Война миров Z. На твой вкус.
İstediğini seç.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]