На ходу translate Turkish
586 parallel translation
Расскажешь на ходу, Майк.
- Beni cebinde taşı, Mike.
Как бы Вам понравилось запрыгнуть на ходу?
Niçin gidip bir yerinize...
Он спит на ходу.
Mışıl mışıl uyuyor.
- Несу. Не спи на ходу.
Savsaklama.
Это делают на ходу,..
Hareket halinde de olur.
Этот уже спит на ходу.
Çocuk ayakta uyuyor.
Запрыгиваете в поезд на ходу, да еще и без билета!
Biletim yok. Hareket eden bir trene biletsiz mi atladın?
Дорогой, прости, я должно быть уснула на ходу.
Tatlım özür dilerim. Uyuyakalmış olmalıyım.
- Они все не на ходу.
- Burada çalışan bir şey yok.
Правильно, придумаешь на ходу новую стратегию.
Doğru, yeni strateji planları yaparsın.
Удержите его на ходу, Скотти.
- Devam et, Scotty.
Мы повреждены, но еще на ходу.
Hasar aldık ama manevra yapabiliriz.
Соберите всё, что на ходу, и вывозите людей.
Alabildiklerinizi alın ve adamları buradan götürün.
Не спите на ходу.
Acele edin haydi! Taştan mı yapıldınız?
— Если снимать деталь на ходу, экономия 3 секунды! — 30. — Смотри.
Eğer parçaları hareket halinde alırsa, 3 saniyelik bir kazancı olur!
Деталь на ходу, 3 секунды.
Hareketli parça, 3 saniye.
Сможешь съесть это на ходу.
Şunları yolda yersin.
- Может, он сошел на ходу?
Trenden inmedi.
Нам же все равно придется проверить машину на ходу?
Zaten bu yavruyu test sürüşüne çıkaracaktık değil mi?
- Да он придумывает на ходу.
- Konuştukça uyduruyor!
Видишь, они спят на ходу.
Görüyorsun uykuları var. Rahat bırak çocukları!
Мне нужна пара водительских прав. И подвезите сюда машины на ходу.
Birkaç California ruhsatı ve iş arabalarını buraya getirmek lazım.
Прямо на ходу драться собрались?
İş bitene kadar kavga yok!
Он улыбался и на ходу снимал униформу
Yürürken gülümsüyor, kemerinin tokasını çıkarıyordu.
Да они чуть не на ходу ввалились в машину.
Ben hala oradayken bindiler adamım.
Ваша машина на ходу.
Arabanı istiyor musun? Hadi.
Но она правда на ходу?
- Arabası yapıldı mı? - Evet.
Они не сбрасывают друг друга на ходу.
Birbirlerini trenden atmazlar.
Не тормошить, когда она засыпает на ходу?
Küçük uyurgezeri uyandırmaya çalışmaya mı?
Хватит спать на ходу.
Artık ayakta uyumak yok.
- Убедитесь, что на ходу.
Bakımdan geçirin. Peki efendim.
Нет, не люблю перекусывать на ходу.
Hayır. Öğün aralarında yemeyi sevmem.
Ты всё это придумал на ходу? Нет, нет!
Hayır, hayır.
Английский исследователь Роулинсон и французский учёный Масперо демонстрируют нам изображения злых духов, что были в ходу на заре цивилизаций.
İngiliz bilim adamı Rawlinson ve Fransız bilim adamı Maspero bize, ilk uygarlıklarda var olduğuna inanılan kötü ruhların resimlerini gösteriyor.
- Её выбросили из машины на полном ходу.
Aniden arabadan atlamış.
Он стоял на заднем ходу. И вы скажете присяжным, в каком положении был рычаг коробки передач на руле?
Jüriye vites kolunu direksiyon üzerinde ne şekilde bulduğunuzu söyler misiniz?
Это можно легко сделать на медленном ходу. Начнется вибрация, старина.
Ona güvenme derim, bu sıcağa yol dayanmıyor.
Мат на следующем ходу.
Bir hamle sonra mat olacaksın.
Клод, ты сказал, что возьмешь настоящую артиллерию, противотанковую пушку на гусеничном ходу.
Top mermisi, anti-tank silahı falan alacağımızı söylemiştin.
Обязательно нужно в последнюю минуту прыгать на ходу?
Aklın daha yeni mi başına geldi?
Остановись или я спрыгну на ходу.
Arabayı durdurmazsan kendimi dışarı atarım.
Вы у нас принимаете дело на полном ходу.
Bunu size devrediyoruz. Hem de sapasağlam.
Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу.
Sabah on bire çeyrek kala 82 Numara'yı satrançta yenecek.
Хоть на каком ходу есть шанс что-то сделать.
Bu hurdayı hareket ettirebilirsek, belki bir şeyler yapabiliriz.
Уходит на малом ходу.
Azaltılmış hızla devam ediyoruz.
Там можно машин 25 с ходу найти.
En azından 25 araba orada vardır.
Он использует ядерное оружие, взрывы водородных бомб, производимые рядом с массивной плитой, которая от каждого взрыва будет получать толчок как огромная космическая моторная лодка на ядерном ходу.
Sabit zemine karşı hidrojen bombalarıyla yüklü durumda. Her patlamanın "patt-patt" efekti ile büyük nükleer güç sağladığı bir uzay gemisi.
И заключительное действие в конце, когда космический корабль на полном ходу сталкивается со звездой, и это по настоящему!
Ve sahne gösterisi, sizin, güneşe çakılmanızla bitiyordu ve bunu gerçekten yapıyordunuz!
Вот откуда скрип на тихом ходу.
- Bu şu zırıltıyı açıklıyor.
Видно, у них на флоте розовый был не в ходу.
Anladığım kadarı ile pembe, teknelerde işlerine yaramıyordu.
.. и затем, на обратном ходу, я проведаю тебя там, идёт? - На обратном пути. - Отвечаю..
Şu teslimatları yapayım, gelip sana bakarım, tamam mı?