English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Надеюсь ты не возражаешь

Надеюсь ты не возражаешь translate Turkish

94 parallel translation
Мне Джимми разрешил здесь посидеть, надеюсь ты не возражаешь.
Jimmy beni buraya yolladı. Umarım sorun yoktur.
Надеюсь ты не возражаешь, но ты проспала два дня, а я обычно занимаюсь чем-нибудь после работы...
Umarım rahatsız olmazsın, ama iki gündür uyuyosun ve ben genelde işten sonra bazı şeyleri halletmeye çalışırım.
Я надеюсь ты не возражаешь
Umarım bir sakıncası yoktur.
Это... это чуточку странно, и надеюсь ты не возражаешь, что я не сказала до сих пор, просто...
Bu... biraz garip bir durum, umarım çok takılmazsın. Yani şimdiye kadar söylemedim, Sadece...
Надеюсь ты не возражаешь, что я пристегнул себя к другой трубе.
Bu boruya geçtim, bir şey olmaz herhalde.
Я надеюсь ты не возражаешь.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь ты не возражаешь если я украду твоего папу на минутку.
Babanı bir saniye çalmamda sakınca yoktur umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь.
- Umarım senin için sakıncası yoktur.
Ты не возражаешь, надеюсь?
İtirazın yoktur umarım?
Надеюсь, ты не возражаешь?
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь против вкуса соды.
Umarım karbonat tozunu kullanmayı unutmamışsındır.
- Баффи, надеюсь, ты не возражаешь.
İyi. - Buffy, umarım senin için sorun değildir.
Надеюсь, ты не возражаешь. дворецкий вызовет тебе такси.
Kusura bakma. Kapıcı sana bir taksi çağıracak.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım sakıncası yok.
Надеюсь, ты не возражаешь против дивана.
Umarım kanepede yatmak sorun olmaz.
Надеюсь, ты не возражаешь?
- Sorun olmaz, umarım?
Я надеюсь, ты не возражаешь на то, что я добавил там несколько ложных фраз.
Umarım sakıncası yoktur. Birkaç "Temelsiz" ifade ekledim. Üzgünüm, sana söyleyemezdim.
Я надеюсь, что ты не возражаешь.
Umarım sakıncası yoktur.
Ну, я надеюсь, что ты не возражаешь, но я взял на себя смелость обратиться к нескольким местным бизнесменам и спросить их, не хотели бы они вложить капитал в очень многообещающего молодого режиссёра, и, вообще говоря, они были все очень восприимчивы, хотя была одна дантистка,
Umarım sakıncası yoktur. Kasabada birkaç işadamını ziyaret edip genç ve gelecek vaat eden bir yönetmene yatırım yapmak isteyip istemediklerini sordum. Pek çoğu bunu olumlu karşıladı.
Я надеюсь, что ты не возражаешь.
Umarım kızmazsın.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Sorun değildir umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь.
- Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım kusura bakmazsın.
Надеюсь, ты не возражаешь, если я убью твою девушку
Umarım sevgilini öldürürsem kusuruma bakmazsın.
Собственно, надеюсь, ты не возражаешь что я сказала нескольким знакомым, что ты и есть этот аноним.
Aslına bakarsan, bir kaç kişiye senin Anonim olduğunu söylemiş olmam sorun olmaz umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я сам вошел.
Umarım kızmazsın, Kendim girdim içeri.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım sakıncası yoktur.
Кейт, надеюсь, ты не возражаешь. Распутия к нам присоединится.
Kate, ben Rasputia'yı da getrirdim, umarım mahsuru yoktur.
Привет. Надеюсь, ты не возражаешь, что я вошел.
Merhaba.İçeri girmemde sakınca olmadığını düşündüm.
Надеюсь, ты не возражаешь.
umarım senin için sorun olmaz.
Я надеюсь, что ты не возражаешь.
Çok güzel görünüyorsun.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я посадила девчонок из школы на второй ряд.
Umarım sakıncası yoktur ama ikinci sıraya okul arkadaşlarımı oturttum.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım rahatsız olmazsın.
- Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım sakıncası yoktur.
Я надеюсь, ты не возражаешь, я попросила поставить твой стол.
Umarım masanı buraya taşıttığım için gücenmezsin.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Aldım. Aldım. Umarım sakıncası yoktur.
Я надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım aldırış etmezsin.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Sorun yoktur umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я вошел.
Umarım sorun olmaz, içeri izinsiz girdim ama.
Я надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım bu senin için sorun değildir..
Надеюсь, ты не возражаешь, что я пришла.
Umarım burada olman seni rahatsız etmemiştir. Hayır, Vanessa birazdan burada olur.
Это новая машина, так что, надеюсь, ты не возражаешь, что поведу я?
Araba daha yeni, ben kullansam sorun olmaz herhalde.
Привет, надеюсь, ты не возражаешь.
Oh, hey, umarım senin için bir sakıncası yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь.
Umarım kızmazsın. Ne oluyor burada?
Надеюсь, ты не возражаешь.
Sorun olmaz umarım.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я пришла без предупреждения.
Umarım habersiz ziyaretimin mahzuru yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь против этого дела с сосисками.
Umarım sosis işine aldırış etmezsin.
Надеюсь, что ты не возражаешь провести обычную ночь с пиццой дома для разнообразия.
Umarım değişiklik olsun diye pizza gecesi yapmamızın mahsuru yoktur.
Надеюсь, ты не возражаешь, что я здесь.
Umarım burada olmamın senin için bir mahzuru yoktur.
Я надеюсь, ты не возражаешь.
Sorun olmaz umarım.
Виктория, я надеюсь, ты не возражаешь.
Victoria, umarım sakıncası olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]