English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Напарники

Напарники translate Turkish

314 parallel translation
Добровольцы мне не нужны и напарники тоже.
Gönüllü istemiyorum. Ortak istemiyorum.
Мои бывшие напарники.
Bunlar eski ortaklarım.
Мы напарники!
Biz ortağız!
Это мои напарники.
Bunlar benim ortaklarım.
А раз мы напарники, никаких комиссионных.
ortak olduğumuzdan komisyon almıyorum.
Напарники?
ortak mı?
Друзья Напарники Да еще на такой работе
Polis olarak. İşinizi yaparken. Ortağınızla.
Напарники?
Ortak mıyız?
Напарники.
Ortağız.
Напарники Бека были уверены, что он лежит мертвый в снегу, так что они были сильно напуганы, когда он приковылял к Высотному Лагерю.
Beck'in takım arkadaşları, kendisinin karda ölü yattığından eminlerdi bu yüzden Beck Yüksek Kamp'a sendeleyerek geldiğinde, oldukça şaşırmışlardı.
Твои напарники, Нейбаум.
Ortakların, Niebaum.
Шрек и осел, герои-напарники, завоевывают большой город.
Şrek ve Eşek Şrek, iki dost, büyük maceraya atılıyor.
Слушай, сколько мы с тобой уже напарники?
Ne zamandır ortağız?
- Значит, теперь мы напарники?
Yani, bu bizi ortak yapar, değil mi?
Раз мы не напарники, то я ничего не знаю о похищении алмазов.
Hayır, hiçbir elmas soygunu hakkında bir şey bildiğimi sanmıyorum, madem ortak değiliz.
Ты думал, что мы напарники, но мы ими не были.
Sen ortak olduğumuzu sanıyordun, ama hiçbir zaman ortak değildik.
Раз мы не напарники, то зачем мы здесь стоим и базарим?
Madem ortak değiliz neden burada durmuş konuşuyoruz be şu anda?
Надо держаться вместе, мы же напарники.
İleride birbirimize ihtiyacımız olabilir. Biz ortağız.
Вы напарники!
Artık partnersiniz!
- Мы же напарники!
- Partner olduğumuzu sanmıştım.
Для чего же тогда нужны напарники?
Ne de olsa partneriz.
Тебе дали в напарники Тогусу?
Duydum ki Togusa ile ortak olmuşsun.
С этого дня мы только напарники.
Bundan böyle bu olayda ortağız.
Вообще-то, в основе работы лежит гипотеза, согласно которой женщина,.. ... работающая в сфере, где явное преобладание мужчин,.. ... вынуждена в порядке компенсации вести себя более жестоко и безжалостнее, чем её напарники-мужчины.
Ana hipotezim erkek egemen bir ortamda kadın olarak varsın ve erkek meslektaşlarından daha acımasız ve kötü olarak bu gerçeği kapatmaya çalışıyorsun.
Мы больше не напарники, Кэрри.
Artık ortak değiliz, Kerry.
Я знал, что мне надо было брать кого-нибудь другого в напарники.
Grup olarak başka birini seçmem gerektiğini biliyordum.
Мы можем арестовать человека за пустяк, можем посадить его в тюрьму, или можем послать все нахер остановиться под мостом и нажраться до потери пульса, а наши напарники нас прикроют.
Bir herifi sadece gözünü korkutmak için veya gerçekten içeri alabiliriz. Ya da siktir et otoyolun altına çekip ölene kadar içebiliriz ve ortağımız da bize arka çıkar.
Мы напарники.
Biz ortağız.
Мы напарники.
Neticede biz ortağız.
Напарники держатся вместе! ... Я сказал тебе, ляг на дно!
Ortaklar beraber hareket eder, bir planı takip ederler.
Вы разве не напарники?
Aynı servisle gelmiyor muydunuz siz?
Да. Да, сэр, конечно, мы напарники.
Evet, efendim.
Мы не напарники, ты просто стоишь рядом и держишь рот на замке.
Biz ortak değiliz. Sadece yakınımda dur ve çeneni kapalı tut.
Потому что они напарники.
Ortak oldukları için.
Это - то, что делают напарники.
Eküriler böyle yapar.
Сначала я думала, он помогает, как будто мы все еще напарники.
İlk başta ortak olduğumuz zamanlardaki gibi bana yardım ettiğini düşünmüştüm.
Я очень доволен, что мы с тобой напарники.
Ortak olmamızdan gerçekten memnunum.
Вы и Балдер давно не напарники вас перевели в другой отдел.
Sen ve dedektif Balder ortaklığınızı bıraktığınızdan beri görüşmemiştiniz.
И я рад, что мы - напарники.
Ortak olduğumuz için mutluyum.
" все твои коллеги-напарники, с которыми ты столько часов провЄл в патрульной машине, трав € щие байки реб € та с задранными на столе ногами, те, кто подписывал твои платЄжки по внеурочным и обсчитывал, бега € за жратвой.
İş yerindeki günlerini devriyelerde beraber geçirdiğin masanın üstüne ayaklarını uzatıp hikayeler anlatan yemek aralarında muhabbet ettiğin, mesaini imzalayan bütün o insanlar.
Твои напарники.
Takım arkadaşların.
Старику дают в напарники молодого, неуправляемого полицейского.
İhtiyar adam, genç asi polis memuruyla biraraya getirilir...
- Возможно, вы напарники.
- Belki de takımsınızdır.
Поэтому у них появляются напарники.
Yardımcılar bunun içindir.
Мы же напарники.
Biz ortağız.
Мы напарники, или я ошибаюсь?
Tanrı aşkına, ben senin ortağınım!
Ладно. Но не знаю, где вы найдете глупца ему в напарники.
Ama buna partner olması için hangi aptalı bulacaksın bilmiyorum.
Но когда он перевелся, он получил в напарники Эванса.
Ama Vice şehrine transfer olunca,... ortağı Evans oldu.
- Ладно, мы напарники.
Tamam, ortağız.
Напарники?
Takım mı?
Взял меня в напарники.
Beni ortağı yaptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]