English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Напрягает

Напрягает translate Turkish

229 parallel translation
Ваше присутствие нас напрягает.
En büyük endişemiz, burada olman.
C удовольствием, не так напрягает, как Миревельд.
'Memnuniyetle. Miereveld'den daha iyi.'
Сэр, он слишком напрягает двигатели.
- Motorlarını fazla zorluyor.
Меня напрягает ваша манера вождения.
- Hayır sürüşünüzden korkuyorum.
Напрягает только его агрессивное поведение.
En dikkat çekici bulgu olağanüstü agresif oluşu.
Вас это как, не напрягает малость?
Bu bok sizi de rahatsız etmiyor mu biraz?
Эта секретность иногда здорово меня напрягает.
Bu gizlilik zaman zaman bana acı veriyor.
Вас это не напрягает?
Bu sizi rahatsız etmiyor mu?
Не могу отделаться от ощущения что моя жена увлеклась кем-то другим и меня это реально напрягает.
Karımın birinden hoşlanmaya başladığı hissinden kurtulamıyorum... -... ve bu beni çok rahatsız ediyor. - Sahi mi?
Да, иногда меня это действительно напрягает.
Evet, bazen beni de çok geriyor.
Продюссер - настоящий извращенец и роль по-настоящему напрягает меня.
Yapımcı tam bir sapık ve benim rolüm de bok gibi!
- Не причем! Просто меня это напрягает.
- Şimdi bunun ne alakası...
Меня это тоже напрягает, видеть его таким.
Böyle görmek beni de rahatsız ediyor.
- Это меня напрягает.
- Bence kesileceğiz.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
Eğer nişanlandıysanız ve evlenmek istemiyorsanız biraz sinir bozucu olur.
Знаешь, что меня напрягает, когда мы им скажем, что они приемные?
Evet. Beni strese sokan tek şey onlara evlat edildiklerini ne zaman söyleyeceğimiz.
Но это напрягает Барби.
Bu onun hoşuna gidiyor. Ama Barbie'nin canını sıkıyor.
- Да, иногда популярность напрягает.
Şöhret bazen bir lanet halini alabiliyor.
Меня это не напрягает.
Beni rahatsız etmiyor.
- И насколько сильно тебя это напрягает.
Bunu sürdürmek üzerinde ne kadar büyük bir baskı oluşturuyor? "
Но... именно это меня напрягает, "крутость".
Bu çok canımı sıkıyor. Havalı olma durumu.
Это так напрягает. Надпись : "Любая девушка была бы счастлива пойти с тобой на танцы"
Utanç verici.
Она тебя напрягает, да?
O çok mu çalışıyor?
- Тебя тоже напрягает это?
Bu sana da garip geliyor mu?
Меня не напрягает наш темп, Ларри.
Bu beni rahatsız etmiyor, Larry.
Я отвезу его, Даг. Если это так напрягает тебя.
Senin için bu kadar ağır bir yükse onu ben götüreyim Doug.
Ну, вербовка легиона демонов немного напрягает, Дрю.
Acemi iblislerle uğraşmak stresli bir iş, Dru.
Если готовка тебя так напрягает, то мы все устали и...
Biliyor musun, Pace? Bu pişirme olayı seni strese sokuyor. Kendini yorgun hissediyorsan...
Катание на лыжах напрягает.
Kayak beş para etmezdi
Это напрягает.
Bu çok sinir bozucu.
Все знают, что ты коп, и людей это напрягает.
Polis olduğun biliniyor ve insanlar geriliyor.
Почему напрягает?
Niye geriliyor?
Да, это напрягает.
Evet. Zor.
Надеюсь, Эмма тебя не слишком напрягает.
Umarım Emma sana çok fazla zorluk çıkartmıyordur.
Это, наверное, Майк насчёт завтрашнего гольфа, но знаешь, возьму-ка я трубку в гостиной, а то этот телефон меня напрягает.
Muhtemelen yarınki golf için Mike arıyordur ama salondan cevap vereceğim çünkü bu telefon canımı sıkıyor.
Она скрежещет зубами и напрягает лицо, прекрасно!
Zorlandın ama çok güzeldi.
Пойдем отсюда. Это место меня напрягает.
Bu şekilde daha çok sinirleniyorum.
Почему всех так напрягает ответить на пару вопросов?
Niye herkes birkaç soruya bu kadar sinirleniyor ki?
Сегодня кадет Терри приставал ко мне, и меня напрягает, что я нравлюсь мужику со стволом.
öğlen polis adayı Terry bana doğru nişan aldı, ve silahlı adamlar benim gergin olmama neden olur
Меня как-то напрягает вся эта обстановка.
Olup bitenler... Anlıyor musun?
Она меня напрягает, когда... когда... когда звонит, чтобы пожелать мне удачи.
Beni baskı altında hissettiriyor o - o - iyi şanslar dilemek için beni aradığında.
Oкей. Поэтому меня здорово напрягает, когда кто-нибудь приходит сюда и начинает кататься по складу на погрузчике, считая это детской забавой.
Beni, buraya birisinin buraya gelip forklift üzerinde, sanki bir oyuncakmış gibi, hız yapması gerçekten rahatsız eder.
Знаете, когда вы хотите чтобы кто-то ушел, а он не уходит, это немного напрягает, да?
Tamam, insanları kovduğunuzda ve onlar gitmediğinde bunun ne kadar sinir bozucu olduğunu biliyor musunuz?
Тебя это напрягает?
Sorun olur mu?
После нападения, меня напрягает каждый шорох...
Saldırıya uğradığımdan beri, duyduğum her seste- -
Но это меня напрягает.
Bu beni endişelendiriyor.
Но это напрягает и меня.
Ama bu beni de etkiliyor.
Мне нужно в магазин "Все для сада" надо купить ловушку. Боже, это напрягает!
Bahçe merkezine gidip oradan yardım almalıyım.
Меня это напрягает.
Beni gergin yapıyor.
Ладно, если тебя не напрягает...
- Madem senin için sakıncası yok.
Это так напрягает.
Biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]