Напряженная translate Turkish
223 parallel translation
Послушай, Клара... Ты почему такая напряженная?
Bak, Clara.... keyfine bak.
В нашей семейке и так напряженная обстановка.
Bizim aile ilişkimiz çok karmaşık.
Поэтому в доме царила напряженная атмосфера.
Kötü şeyler yapamazdık. Ve bu yüzden evde olmak çok gergin bir duyguydu.
Над столом переговоров повисла напряженная тишина, пока командир Вл'хургов, облаченный в красные инкрустированные боевые шорты, пристально разглядывал сидевшего на корточках напротив него лидера Г'гугвунтов, окутанного облаком зеленого, приятно пахнущего пара.
Bir kelimesiyle elektriği salmak için hazır kıta bekleyen, bir milyon silahlı yıldız savaş gemisi varken, kırmızı mücevherli savaş şortu giyen VI'hurgların kumandanı, yeşil, tatlı bir buhar bulutu içinde, karşısında çömelmekte olan G'Gugvunt liderine dik dik bakarken,
Ваша цель - оказать поддержку команде спасения. В зоне много МИГов, поэтому ситуация достаточно напряженная.
12 yönünde 15 mil mesafede birkaç hedef görünüyor.
Ситуация там напряженная вот уже 48 часов.
Son 48 saattir tehlikeli bölge.
Достаточно напряженная ситуация.
- Gergin bir durum.
Теперь между нами напряженная враждебность каждый раз когда мы пересекаемся.
Şimdi ne zaman geçsek, aramızda bu yoğun düşmanlık oluyor.
- Ты такая напряженная.
- Çok gerginsin.
Или ваша работа более напряженная, чем я думал.
Yada işin düşündüğümden çok daha stresli.
Ситуация была напряженная, у тебя сработали инстинкты.
Gergin bir durum vardı,... refleks olarak harekete geçtin.
Государственный переворот тзенкети, напряженная обстановка на границах, возможность нападения.
Tzenkethi'deki darbe, sınır boyunca artan gerginlik, saldırı tehdidi.
Это... сказывается напряженная работа.
İşte, iş stresi onu germekte.
Какая напряженная девушка.
Ne gergin bir kız.
Это отличная, напряженная работа, не так ли, мистер Максвелл?
Bu oldukça stresli bir iş değil mi Bay Maxwell?
У нее и так была достаточно напряженная пара дней.
Son günlerde zaten yeterince üzüldü.
- Сестричка, ты такая напряженная.
- Ne kadar da gerginsin.
Напряженная волчья ночь. Понимаю.
Anlıyorum.
- Меня убьет эта напряженная обстановка.
- Bu gerilim beni öldürecek!
Напряженная ночь?
Yoğun bir gece mi?
Ты такая напряженная.
Çok sinirlisin.
Такая напряженная!
Çok fazla sinirli.
Я не напряженная.
Sinirli değilim ben.
Какая напряженная концентрация!
İnanılmaz bir konsantrasyon!
- Атмосфера напряженная.
- Hava çok gergin.
Царит напряженная атмосфера. Все предвкушают игру.
Havada bir elektrik var, bir heyecan beklentisi.
Иногда это просто напряженная работа.
Bazen sadece zor iş.
( Майкл ) Я бы сказал, что это была наиболее напряженная работа, которую я когда-либо выполнял перед камерой.
Eğer istediğin bir şeyler varsa onları paketle çünkü bir daha asla geri gelmeyeceksin.
Похоже, вашей жене предстоит напряженная ночь.
Karınız için epey eziyetli bir akşam olacak galiba.
Неделя выдалась напряженная.
Çok yoğun bir haftaydı.
Работа напряженная, потому что пациенты не любят платить по счетам.
Bu çok gergin, çünkü, şey, uh, hastalar doktorlarının faturalarını ödemek istemiyorlar.
Эта напряженная ситуация с тех пор питает все исследования в квантовой механике.
Bu tür bir durum kuantum mekaniğinin temellerinin, tüm araştırmalarımızın, o zamandan beri üstünden beslendiği bir gerginlik yaratıyor.
Дома напряженная обстановка, и я расслабилась на часок.
Evde durumlar biraz gergin, ve rahatlamak için bir saate ihtiyacım vardı.
Я... На работе очень напряженная обстановка
İşimle ilgili üzerimde çok baskı var.
Просто в отделении обстановка сейчас очень напряженная.
Merkezde şu an ortam çok gergin.
Брак - это несмешная напряженная версия сериала "Все любят Раймонда".
Evlilik Everybody Loves Raymond'ın komik olmayan, gergin bir çeşitlemesi gibi.
Потому что если здесь будет слишком напряженная обстановка, ребенок родится в атмосфере стресса, и будет подвержен стрессам всю свою жизнь. Так что...
Çünkü burası çok stresli olursa bebek stresli bir ortamda doğmuş olur, sonra da hayatı boyunca stresle mücadele eder.
Не хочу на вас давить, ребята, но ситуация с "Мадон" очень напряженная. - Да что ты? - Да.
Size baskı yapmak istemiyorum ama şu an Madone ile sıcak gelişmeler içindeyiz.
Почему ты такая напряженная?
Bunları bu kadar sıkı yapan nedir?
Ночка выдалась напряжённая.
- Zor bir geceydi.
Вокруг этого места сохраняется напряжённая обстановка.
Burada tansiyon oldukça yükseldi.
Даже моя массажистка заметила, что у меня напряжённая спина.
Masözüm Fabian bile sırtımın çok gergin olduğunu söyledi.
- Если игра напряжённая, он попросту пошлёт меня.
- Eğer maç riskliyse, beni dinlemeyecektir.
И тебе нравится напряжённая атмосфера, утомительные разговоры на скучные темы?
gergin bir konuşma tercih ediyorsunuz sıkıcı konuşmalarla dolu önemsiz ufak sorunlar?
Здесь воцарилась довольно напряжённая атмосфера после так называемого "случайного инцидента".
Tırnak içinde söylüyorum kazadan sonra burada işler biraz gerginleşti.
Ситуация чрезвычайно напряженная... Да. Тужься.
Evet.
Как игра? Игра напряжённая.
- Nasıl gidiyor?
Ситуация напряжённая.
Ortada çok net bir olay var.
Мам, тебе просто нужно немного успокоиться. Ты такая напряжённая.
Anne, biraz sakinleşmen gerek sadece.
В моём кабинете невероятно напряжённая атмосфера.
Benim odamdaki baskı inanılmaz.
Это очень напряжённая ситуация.
Bu çok stresli bir durum.