Напряженность translate Turkish
123 parallel translation
В отношениях между Мартином Гайстом и Рут Зелиг... нарастает напряженность.
Martin Geist'le Ruth Zelig arasındaki ilişki... hasar görmüştür.
Нам и так непросто держать все в рамках, не хочу, чтобы возникала напряженность из-за ди-джея.
Burada hassas bir denge söz konusu. Bunun bir DJ yüzünden bozulmasını istemiyorum.
Появится напряженность. Это даже может испортить наш брак.
Çok gerginlik olur, evliliğimizi mahvedebilir.
– Напряженность.
- Daralma.
l был должен делать это, чтобы ломать ( нарушить ) напряженность.
Gerilimi sonlandırmak için bunu yapmalıydım.
Хочу сгладить напряженность и извиниться.
Pekala havayı yumuşatmak için bir kahveye ne dersiniz?
Верите или нет, Я понимаю давление и напряженность содержания семьи в современном мире.
İster inanın ister inanmayın günümüzde aile kurmanın ne stresli bir şey olduğunu anlıyorum.
А сейчас, я знаю, что есть некая напряженность между вами.
İkinizin arasında bir gerginlik olduğunu biliyorum.
Эти плащи - подарок от принца Фарадина, жест доброй воли и возможность снизить напряженность... между домами.
Kaderin hangi namuzsuz parmağı seni bir Corrino kurbağasından... sırıtık bir Atreides dalkavuğuna çevirdi? Bu kadar yeter! Hayır, daha yetmez.
Сексуальная напряженность?
Cinsel gerilim ha?
И та напряженность, что сделала музыку Led Zeppelin такой качественной, она же и ставит вашу музыку отдельно от остальной.
Oradaki yarattığınız etki Led Zeplin'in müziklerindekiyle aynıydı.
Какая сила, какая напряженность!
Yoğunluğu görebiliyor musun?
Мне показалось, что недавно у вас была какая-то напряженность.
Son zamanlarda aranız da bir gerginlik var gibi gelmişti de.
Да, знаешь, мы работаем уже около двух недель и я просто хочу, чтобы ты знала что если есть какая-то напряженность между нами...
Evet, bir kaç haftadır birlikte çalışıyoruz, ve bilmeni isterim ki eğer aramızda bir - elektriklenme olduysa...
Появляется определенная напряженность среди них.
Aralarında oluşan yüksek bir gerginlik var.
Разве ты не перерезал напряженность в отношениях ножом?
Gerilimi bir biçakla keser miydin?
Напряженность в отношениях между двумя частями Германии. Сегодня "Шпигель" напечатал статью неизвестного автора о самоубийствах в ГДР.
"Der Speigel" adı açıklanmayan bir Doğu Almanyalı yazar tarafından kaleme alınan "Doğu Almanya'daki İntihar İstatistikleri" başlığı altında Doğu Almanya'da meydana gelen intiharları yayınladı.
Моя напряженность пугает некоторых.
Şiddetim bazı insanları korkutuyor.
Я ощущаю какую-то напряженность.
Ufak bir gerginlik sezdim.
На твоих плечах лежит огромная тяжесть и напряженность над правым глазом.
Omuzlarında ve sağ gözünün üstünde büyük bir baskı var.
Может возникнуть некоторая напряженность, так как она знает о тебе и Моргане.
Aslında küçük sorunlar olabilir, çünkü o sen ve Morgan'ı biliyor.
Стесненность в груди или напряженность в руках? - Выберите карту.
Göğsünde ya da kollarında bir gerginlik var mı?
"Г-н Эйхман отправлял евреев в газовые камеры Освенцима". Гуманный способ, чтобы снять напряженность в Терезиенштадте, по вашему мнению?
Herr Eichmann, Yahudileri Auschwitz'deki gaz odalarına gönderiyor size göre Theresienstadt'daki baskıyı azaltmak için insani bir yol mu?
В действительности я ощущаю напряженность.
Ama çok stresliyim.
Дети имеют тенденцию так поступать, когда они ощущают напряженность.
Çocuklar evde tansiyon yüksek olduğunda böyle şeyler yaparlar.
Напряженность.
Tansiyon.
Убийство эрцгерцога Франца Фердинанда лишний раз доказывает, что альянсы между странами еще более усилят напряженность.
Arşidük Franz Ferdinand suikastı iki ülke arasındaki gerilimi ve ittifakın yüksek bir tehlikeye yöneldiğini kanıtlamaktadır.
Послушай, эта напряженность между нами... Она мне ненавистна.
Aramızdaki gerilimden, nefret ediyorum.
Есть большая напряженность с мусульманской общиной.
Müslüman toplumuyla çok fazla gerginlik var.
Это горячий, и напряженность монтаж, Так захватите холодное питье, мы о готовом первый удар.
Sıcak bir kişinin, ve gerginlikler artıyor Yani, soğuk bir içki alın yola hakkında tee hazırsınız.
Измеряет напряженность и беспокойство.
Alçalma yükselme açısını ölçüyor ve kaygıyı saptıyor.
Возросла напряженность в отношениях Ла Салва и старой банды Трилло.
La Salva ve Trillo'nun eski çetesi arasında tansiyon iyice yükseldi.
О, да. Напряженность точно была. Ага.
Bir şey vardı evet.
В последнее время в отношениях Фила и Лема наблюдалась небольшая напряженность.
Son zamanlarda Phil'le Lem'in arası biraz limoniydi.
Так возникла напряженность, но это ничто, по сравнению с тем, что пришлось пережить актерам.
Fakat oyuncuların yaşadığı gerginliğe kıyasla hiçbir şey sayılmaz bu.
Фелиция, напряженность нарастает
Felicia, ortalık kızışıyor.
Напряженность уже растет, видишь?
Herkesin tepesi atmaya şimdiden başladı zaten, değil mi?
Мне нужно было время, чтобы подумать как на это отреагировать, но я понимаю, что это создает напряженность, поэтому...
Nasıl bir cevap vereceğimi düşünmek için biraz beklemek istemiştim. Ama fark ettim ki bu gerilime neden oluyor, o yüzden...
Была ли когда-либо напряженность в ваших отношениях?
Bu durum, ilişkinizde sorunlara neden oluyor muydu?
Возможно, вам стоит больше мне рассуказать о своей работе с доктором Пауэлом. Почему это вызывает такую напряженность.
Belki de bana Dr. Powell ile olan işlerinizden daha fazla bahsetmelisin çünkü burada çok fazla gerginlik yaratıyor.
- Ладно. И потом, что за напряжённость?
- Peki peki, o zaman niye geriliyorum?
Вижу некую напряжённость в обстановке.
Ortamda biraz gerginlik seziyorum.
- Я ощущаю здесь небольшую напряжённость.
- Orada küçük bir gerilim farkettim.
Напряжённость на территориях западного берега реки Иордан и Сектора Газы продолжается.
Batı Sahili'ndeki gerilim sürüyor.
Напряжённость продолжает расти.
Terör kurbanlarının sayısı artıyor.
В смысле, не знаю, что между ними происходит, Но напряжённость явно наблюдается.
Yani, bu ikisinin arasında neler döndüğünü bilmiyorum ama büyük bir gerilim var.
Реальная такая напряжённость.
Aralarında ciddi bir gerilim olduğunu hissedebiliyorum.
И думаю, это и есть та напряжённость... -... которую ты чувствуешь.
Hissettiğin gerilimin nedeni de belki bu yüzdendir.
Надо повысить напряжённость силового поля до крайнего предела.
Elektrik alanı aşırı yükle.
Нам необходимо понизить напряжённость магнитного поля.
Manyetik alanı azaltmalıyız.
Отсюда твоя напряженность и головная боль.
Başın, bu yüzden ağrıyor.