Напряженный translate Turkish
266 parallel translation
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
Gülümseyen genç prenses bir hafta boyunca devamlı kamuoyu karşısında olmakla ilgili bir zorlanma belirtisi göstermedi.
Весь альбом довольно напряженный, а в конце - лучшего финала не придумать.
Kitap şiddet dolu olacak. Sonuna da huzur dolu bir şey koyalım.
-... у тебя завтра очень напряженный день. - В самом деле, я...
- Aslında ben...
Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.
Esasen öğleden sonram boş ama siz 45 dakika diyorsanız...
Ты грустный, сердитый, напряженный, однако у тебя ничего страшного не случилось.
Öyle üzgün, öyle kızgın ve sinirlisin ki, ne oldu sana böyle? Ciddi bir şey değil.
Он всегда такой напряженный.
Hiç bir zaman heyecana gelemezdi.
- Вы такой напряженный.
- Çok gerginsiniz.
- У нас был напряженный день.
- Çok yoğun bir gündü.
О, ты такой напряженный, Бритва!
Çok gerginsin Kamçı.
Держите напряженный surveillance and, видят, ведет ли он нас к вашему диску.
Sıkı takipte tutun ve bakalım bizi diske götörecek mi?
Что ты такой напряженный?
Neden öyle sinirlisin?
Это очень напряженный день.
Bu turnuva, klasikler arasına girecek.
Он занят управлением Великой Машиной. Это очень напряженный процесс.
Draal, Büyük Makineyi kontrol altında tutmakla meşgul.
- O, я напряженный.
- Evet, gerginim.
- Да, сэр, матч был напряженный.
- Mükemmel oynadılar, efendim.
- Это достаточно напряженный момент так же как свадьба, рождение ребенка, для женщины... вечеринка.
- Bu çok stresli bir şey. Kadınlar yaklaşan düğün, doğum, gibi olaylarda olduğu gibi partiler için de çok sinirli olurlar.
У вас сегодня напряженный день.
Bugün programın çok dolu.
У меня сегодня чрезвычайно напряженный день.
Son derece stresli bir gün geçirdim.
- O, да, я напряженный.
- Oh, evet gerginim.
Он все еще такой напряженный почти постоянно теперь. Я не знаю, что думает Сэм. Его оценки снизились.
Hala, sürekli tedirgin.
у вас напряженный голос.
Sesiniz çok gergin.
Момент довольно напряженный.
Gergin bir anmış.
Извини меня за то, что случилось Просто ты появилась в напряженный момент.
Dinle, bugün olanlar için özür dilemek istiyorum. Yani çok gergin bir anda geldin.
Это напряженный.
Sıkışmış.
Действительно, действительно напряженный, Nadine.
Gerçekten çok sıkışmışsın Nadine.
Но не слишком напряженный.
Ama o kadar da değil.
Сейчас будет напряженный момент, господа.
Tamam, gergin bir an beyler.
Скоро День Отца. Очень напряженный период.
Babalar Günü geliyor, çok meşgul bir zaman.
Ты какой-то напряженный.
Biraz gergin gözüküyorsun.
Мы же решили обсуждать затраты, у нас очень напряженный бюджет.
Harcamalar hakkında konuştuğumuzu sanıyordum. Çok kısıtlı bir bütçemiz var.
Он всегда такой напряженный?
Burası hep böyle yoğun mudur?
Ты помнишь какой ты был напряженный во время совего первого матча-защиты, да?
Senin de ilk ünvan koruma maçında nasıl titrediğini hatırlamıyor musun?
У него напряжённый период в больнице.
Hastanede zor zamanlar geçiriyor.
И такой напряжённый.
Ve çok sıkı biri.
Ты такой напряженный.
Fazla gerginsin.
Такой напряжённый молодой человек по имени Дэвид.
David adında heyecanlı bir genç adam.
- Вы очень напряженны.
- Çok gerginsin.
Почему ты такой напряжённый?
Neden bu kadar gerginsin?
У нас очень напряжённый график, и мистер Гаррад стремится неукоснительно его придерживаться.
Çok dar zamanımız var, Bay Garrad gitmeye çok hevesli.
Джерри, посмотри какой ты напряжённый.
Jerry, çok gerginsin.
Слушай, надеюсь ты не обидишься, но у меня был очень напряжённый день и у меня нет сил на светские разговоры.
Umarım kırılmazsın ama çok stresli bir gün geçirdim. Gevezelik yapacak enerjim yok.
- Ты такой напряжённый.
- Çok tutucusun yahu.
- Да, я напряжённый.
- Yeah, tutucuyum tabii.
Нормально, но этот разговор про быстро-развивающийся напряжённый мир начинает меня утомлять.
İyiydim. Ama günümüzün hızlı ve stresli ortamı hakkındaki bu konuşma moralimi bozdu.
- У вас напряжённый пульс.
- Açık artırmaya daha var.
Потому что и так понятно, что когда наступает самый напряжённый момент и камера как будто взлетает к потолку, всё и заканчивается.
Sahne büyüdüğünde ve kamera çatıdan çıkacak gibi yükseldiğinde biteceğini anlıyorsun.
У тебя всё хорошо? Голос какой-то напряжённый.
- İyi misin yoksa biraz streste misin?
Ты такой напряжённый.
Çok etkileyicisin.
Дико усталый и напряжённый.
Yorgundum, gergindim.
- Что-ж, это был очень напряжённый период. - Well, it was a very tense period.
Çok gergin bir dönemdi.
Очень напряжённый период для моей семьи, который я не хочу обсуждать. Very tense period for my family, which I don't want to discuss.
Ailem için çok gergin bir dönemdi, ama bunu konuşmak istemiyorum.