Насмотрелся translate Turkish
161 parallel translation
Со вчерашнего дня я по вашей милости столько всего насмотрелся.
- Bir arkadaş. İyi bir arkadaş.
Преимущество не на моей стороне. Я столько насмотрелся на смерть, что хочу оставаться живым.
Bahislerde büyük favori ben değilim ama...
Насмотрелся?
Yeterince baktın mı?
Если бы ты действительно любил меня так, как говоришь... Когда ты достаточно на меня насмотрелся, ты вздыхая, говоришь "Прости, время - деньги".
# Vakit nakittir demezdin Benden sıkıldığında #
Бедняга месье Амель, такого насмотрелся.
Korkunç bir şey.
Я думаю о парне, который насмотрелся фильмов о Тарзане.
Tarzan filmini seyredip gaza gelen adamı düşünüyorum.
- Да он просто насмотрелся Скорсезе.
- O bir televizyon şovundan bahsediyor.
Ты явно насмотрелся "Династии"
Çok fazla Hanedan seyrediyorsun.
Еще один Американец, который насмотрелся боевиков в детстве?
Yanlızca Amerikalısın birçok filmde çocukları sende gördün mü?
- Я достаточно насмотрелся на тебя в моём фильме.
- Setimde dolaşmana yeterince izin verdim.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Sizi bilmem ama çocuklar ben hayatımın sonuna dek yetecek kadar kar gördüm.
За это лето я достаточно насмотрелся, хоть книгу пиши.
Bu yaz burada koca bir kitap yazacak kadar çok şey gördüm.
Ты насмотрелся телевизора.
- Televizyon çocuğu.
Ты насмотрелся телевизора.
Sadece soru soruyoruz.
- Я уже насмотрелся!
- Teşekkürler, daha önce izledim.
Ты тогда не насмотрелся?
Geçen gün yeterince bakmadın mı?
Видимо, он уже насмотрелся.
Gördüklerinden gına gelmiş herhalde.
Ты не насмотрелся на меня в магазине?
- Beni markette yeterince görmüyor musun?
- Жмуриков насмотрелся?
Benim gibi başka sefiller?
- Есть! Кино насмотрелся?
kendi kendinizi koruyun?
- Это ты телевизора насмотрелся.
- Fazla televizyon izliyorsun galiba.
Я насмотрелся на них во Флориде.
Florida'da bunlardan çok gördüm.
Я насмотрелся на рыб и теперь хочу курицу.
Bütün o balıklara baktıkça canım tavuk çekti.
Правильно, и по-моему, я уже насмотрелся достаточно.
Bu doğru. Ve sanırım yeterince izledim.
Насмотрелся сериалов для подростков?
Gençlik dramalarını izleyerek mi?
Я уже вдоволь насмотрелся на их мир.
Ben dünyalarını gördüm.
- Знаете, за время службы в этом районе я всякого насмотрелся.
Şehrin bu kısmında hizmet verince, hemen her şeyi görüyorsunuz.
Ну как, насмотрелся на свою птицу? Нет.
Kuşunu görebildin mi?
Ты насмотрелся фильмов про Якудза.
Çok fazla yakuza filmi izliyorsun.
Слышь да? Джеймса Бонда насмотрелся?
Ben çok fazla JAMES BOND izledigini düsünüyorum
Компаньонские умения, или, можно сказать зловещую способность вогнать мужика в пот и \ или уговорить чего я сегодня уже досыта насмотрелся.
Emma'nın Pazar günleri okudukları dışında, aylardır yapmadık. Son rahip bahar zamanı gelmişti ve sadece bir paragraf okudu.
Ты насмотрелся Храброго сердца.
Çok fazla Cesur Yürek seyrediyorsun.
Я уже на себя в зеркало насмотрелся.
Bir saattir aynanın önünde çalışma yapıyorum.
Насмотрелся?
Yeterince gördün mü?
Тебе понравится жить рядом со своей семьей. Да уж, я насмотрелся, как тебе нравится жить рядом с твоей.
Evet seninkilerle yakın oturmaktan ne kadar keyif aldığını gördüm.
Уже ночь, и ты насмотрелся достаточно достопримечательностей в округе Эдо.
Saat geç oldu. Seni, Edo'da yeteri kadar dolaştırdık.
Поверь мне, я насмотрелся достаточно ужасов в течении этих двух недель.
İnanın bana, o iki hafta boyunca korku dolu şeyler gördüm.
Спорим, ты такого насмотрелся, что я живот надорву!
İddia ederim ki, hikayelerin beni çok güldürecek ve bende burnumdan süt fışkırtacağım.
Яйцеголовый насмотрелся плохих фильмов об архитектуре Азии.
Yırtıp atmak isterdim. Bay ukala Asya mimarisi üzerine berbat bir belgesel seyretmiş belli ki.
- Насмотрелся?
- Yeterince izledin mi?
Насмотрелся уже?
Yetti mi?
Ты видимо насмотрелся сериала про Тришу, парень.
Çok fazla kadın programı seyretmişsin dostum.
Приятель, да ты насмотрелся фильмов Джорджа Ромеро.
Çok fazla Romero filmi izlemişsin?
Я насмотрелся.
Yeterince gördüm.
Джей Ди, я уже насмотрелся на твои бессильные старания. Объясни, в чем проблема-то?
J.D., güçsüzlüğünü ispat etmenden eski bir erkek kadar hoşlandım ama senin derdin nedir?
Убирайся, я достаточно на тебя насмотрелся.
Her şeyi kaybettim. Marchandot.
- Ты много фильмов насмотрелся.
Çok fazla film seyrediyorsun, Sax.
Поль насмотрелся этого в кино и убедил себя в том, что это правда.
Paul tehlikeden hep bu şekilde kaçar.
Знали бьI вьI, чего я насмотрелся за время работьI полицейским.
Bir polis olarak yıllardır duyduğum lafları bir bilseniz.
- По телику насмотрелся?
Bunu televizyonda mı izledin?
- Уже насмотрелся.
Evet, her şeyi yeniden kavrıyorum.