Научная фантастика translate Turkish
71 parallel translation
Я читал, что научная фантастика - не совсем фантастика.
Bir yerde okumuştum, bilimkurgu aslında kurgu değildir diye.
Абсурд. Невероятно. Научная фантастика!
Çok saçma, kurgu bu!
Для вас научная фантастика - это мир, к которому вы пылаете страстью, или это способ убежать от реальности?
Bilim-kurgu heyecan duyduğunuz bir tarz mı... yoksa gerçeklikten bir kaçış mı?
Научная фантастика. Исследование иных миров, вроде того, что сидит у вас в голове.
Şayet şu pislik çeneni hemen kapatmazsan, idiot herif,
Это научная фантастика.
Tamamen bilim kurgu.
Я отказывался, пока не понял, что могу создать совершенно новый литературный жанр : научная фантастика без фантастики.
Bu konuda isteksizdim ta ki yepyeni bir edebi tür oluşturma fırsatının elime geçtiğini anlayana kadar : Bilimsel olmayan bilim kurgu.
- Это научная фантастика.
- Jason, bu senin hikayen.
- Научная фантастика?
Bilimkurgu mu?
Наконец, научная фантастика.
Nihayet bilim kurgu.
Научная фантастика.
Bilim kurguya giriş.
Я только сейчас узнала, что научная фантастика, не выдумка.
Daha az önce bilimkurgunun kurgu olmadığını öğrendim.
Современная научная фантастика видела будущее более цивилизованным... и более разумным
Zamanın pek çok bilim kurgusu daha modernize olmuş, zeki bir... gelecek hayal eder.
Ну, нравится мне научная фантастика, у кого-то проблемы?
Ne? Ben de bilim kurgu severim. Bununla ilgili bir sorunu olan mı var?
Научная фантастика.
- Dostum... - Bilim kurgu, evet.
Исчезновение людей может выглядеть как научная фантастика, но в конце концов такой день наступит.
İnsanoğlunun yok olması bilim-kurgu gibi gözükebilir. Ama eninde sonunda böyle günler de gelecektir.
Для него это была не научная фантастика, а вдохновение.
Onun için bu kitap, sadece bilim kurgu değil, aynı zamanda bir ilham kaynağıydı.
Смейся, если так хочешь. но научная фантастика дала толчок многим технических прорывам.
İstersen alay et, ama bilimkurgu... pek çok teknolojik keşfin ilham kaynağıdır.
Но только это не научная фантастика.
O bilimkurgu değil.
Тебе нравится научная фантастика?
Bilimkurgu sever misin?
Сколько раз повторять? ! Не "скай-фай", Пит, а "научная фантастика"
Kaç oldu artık? "bil-kur" değil, Pete, "bilim kurgu", ya da "KK", "Kuramsal Kurgu" demek.
Некоторым девушкам нравится научная фантастика.
Bazı kızlar bilim kurguya ilgilidir.
Книге? А, это научная фантастика.
Bu bilim kurguyla ilgili bir kitap.
— Что за фильмы? — Научная фантастика.
- Hangileriydi?
Где научная фантастика становится научным фактом для тех, кто нуждается, для таких, как я.
Bu gece "Gerçek Bakış" sizi bilim kurgunun gerçek bilime dönüştüğü Ziyaretçilerin tedavi merkezine götürüyor. İhtiyacı olanlar için benim gibiler için.
* Научная фантастика *
* Bilim kurgu *
Это научная фантастика, ладно?
O bir bilim kurgudur, tamam mı?
- Это научная фантастика, мам.
- Bilim kurgu romanı, anne.
Это одна из тех вещей, которые звучат как научная фантастика, только это лучше, потому что вы знаете, что это правда.
Bu, kulağa bilimkurgu gibi gelen o şeylerden biri, ancak bu çok daha iyi, çünkü bildiğiniz gibi bu gerçek.
Я имею ввиду, это практически научная фантастика.
Bir tarafta neredeyse bilimkurgu.
- Научная фантастика.
- Bilim-kurgu.
Научная фантастика.
Bilim kurgu gibi resmen...
Фэнтези? Научная фантастика? Да Брось!
Fantezi, bilim kurgu, oyuncak figürler,
Научная фантастика с доисторическими животными.
Tarih öncesi çağlardan hayvanlar. Ve Naziler...
отличная научная фантастика.
Burada çalıştırdığın senaryolar harika bilimkurgu öyküleri gibi.
Они впечатляют, они проработаны и продуманы до мелочей, но к реальности они не имеют никакого отношения. Научная фантастика никогда не имела к ней отношения.
Etkileyici, detaylı ve bilgili, ama hiç doğru değiller.
Звучит, как научная фантастика.
Kulağa bilim-kurgu gibi geliyor.
Звучит всегда как научная фантастика.
Çok bilim kurgusal gözüküyor.
Это в основном научная фантастика.
Çoğu bilim kurgu.
Научная фантастика?
Bilim-Kurgu?
Научная фантастика, по нашему мнению - тупой жанр.
Bilim-Kurgu türü, aklımızdaki en son fikirdi.
Почему "научная фантастика" - это вымысел.
Neden, Bilim-Kurgu hayal dünyasıdır.
Но научная фантастика его всегда привлекала.
Ama her zaman bilim-kurgu ve benzerlerine tutkundu.
Для меня научная фантастика была как огромный театр... как огромное произведение искусства.
Benim için bilim kurgu, büyük bir tiyatro gibiydi... büyük bir sanatsal işti.
И я сказала ему : "Знаешь, это - великая вещь. Не просто научная фантастика, но - целая философия".
Sadece bir bilim-kurgu değil, içeriğinde geniş bir felsefe var.
Научная фантастика?
- Bilim-kurgu?
Оказалось, это не научная фантастика.
Aslında bilim kurgu kitabı değil.
Вообще-то, по определению, научная фантастика не наука.
Adına rağmen bilim kurgu bir bilim değildir.
Ну это пока научная-фантастика.
Şimdi bu sadece bilimkurgu.
Научная фантастика.
Bilim kurgu.
Это научная фантастика, но в ней есть элемент старшей школы.
Bilim kurgu ama lise temaları var.
так то хоть научная фантастика.
Tamam gençken Terminatör'ü severdim ama Terminatör bilim kurgu sonuçta.