Находил translate Turkish
391 parallel translation
Когда я находил возвышенность, я видел, что он следует за мной.
Ne zaman yüksek bir yere çıkıp baksam beni takip ettiğini gördüm.
Я шёл в поисках любви, но не находил её.
Aşkı aramak için kaçtım ama bulamadım.
Но муж ее покинул из-за того, что часто находил в постели призраков.
Kocası ondan ayrılmış çünkü onu yatakta sürekli hayaletlerle buluyormuş.
Нас разлучали, а я находил тебя.
Bizi ayırdılar ama geri dönmenin bir yolunu bulacağım.
Она принимала его появления запросто. Иногда он находил ее обращенной к нему.
Kadın, adamı sade bir şekilde karşılar.
Одна здесь, другая там, где бы я их не находил.
Bir orada, bir burada. Bulduğum her yerde hatta.
- Находил. Не находил!
- Evet, buldum.
Только одна моя плоть сгорала, и я находил себя там.
Yalnızca bedenim yanardı ve o vakit bulurdum kendimi.
То есть убитую женщину из Карлсдейла никто не находил? Но это же реальный факт.
Scarsdale'den bir kadının öldürülmüş bir şekilde bulunduğu bir gerçek.
Единственное, что я находил - это пустынный песок.
Altın tozu ararken ancak toz toprak buldum.
На каждой планете он находил глупцов, которые проливали за него кровь и плакали вместе с "угнетенным".
Her yerde kendisi için fedakarlık edecek aptal bulup, baskıcılar yüzünden gözyaşı döküyor.
Убедительно соврала охраннику, который находил меня желанной.
Beni çekici bulan bir korumaya inandırıcı bir yalan söyleyerek.
А Барри, раз оказавшись в её компании находил несчётные возможности стать ей ближе и почти не исчезал из виду Её милости.
Zaten Barry onunla ilişki kurar kurmaz... daha da yakınlaşmak için sayısız fırsat yaratmış... ve Leydi Hazretlerinin gözünün önünden pek ayrılmamıştı.
Я ее не находил.
- Evet. Onu ben bulmadım.
Он находил гораздо хуже.
Ike, daha kötülerini de bulmuştu.
Бедный Ассам, он клянется, что ничего не находил!
Zavallı Assam, hiçbir şey bulmamaya yemin etmiş sanki.
Когда деньги заканчивались, он находил другую работу, а потом снова бросал.
Sonra parası bitince yeni bir iş buldu. Sonra yine bıraktı.
Я позволял себе поддаваться их влиянию,... и даже находил удовольствие, когда мог превзойти их.
Onların beni etkilemelerine izin verdim. Ve hatta bazen onları gölgede bıraktığım için böbürlendim.
Я всегда находил их очень разумными.
Her zaman bunları akla yatkın buldum.
И от тебя я прошу лишь, чтобьı возвращаясь домой, я находил дом.
Ve senden tek istediğim eve geldiğimde... evin bir ev olması.
Лиланд всегда находил другую серёжку!
Küpemin eşini hep Leland bulurdu.
Он всегда был занят собой, но находил что сделать для других.
Öncelik hep kendisindeydi ama başka insanlara da yardım ederdi.
Я никогда не видел город отсюда, никогда не находил времени взглянуть.
Burayı daha önce hiç yukarıdan görmemiştim. Bakmak için hiç zamanım olmamıştı.
Надо мной никто не смеется. Простите, сэр. Никто не находил левое ухо вулкана?
kimse beni aptal durumuna düşüremez afedersiniz, hiç bir Vulcan'ın sol kulağını getiren oldu mu?
Удивлю ли я Вас, если скажу, что он находил их такими же ценными для него?
Onun da o tartışmaları çok değerli bulması seni şaşırtır mıydı?
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
Böyle zamanlarda... Kendimi İncil`e verip bir teselli arardım ama....... artık o bile bana yardım edemez.
Я всегда находил неверность самым щекотливым аспектом любых отношений.
Ben sadakatsizliği her zaman bir ilişkinin en zevk verici yönü olarak görmüşümdür.
Когда-то ты находил меня вполне привлекательной.
Bir zamanlar beni güzel buluyordun.
Я находил в детстве.
Evet bulabiliriz.
Я ничего не находил.
Hiçbir şey bulmadım.
Находил хмельную девицу на обочине... в луже блевотины.
-... kustuğunu ben bile bilmiyorum.
Я всегда находил, что женские ноги сексуальны.
Kadınlarının bacaklarını hep seksi buldum.
А вот Фредерико всегда находил время, чтобы посмотреть с нами наши пленки!
Ama Friedrich hep vakti olurdu.
Сколько раз Барни Файф... находил трупы, которые таковыми не являлись?
Polis, kim bilir kaç kez... ölü olmayan ölü bedenler bulmuştur.
У некоторых индивидуумов я находил похожие клеточные структуры, но я...
Şu anda bazı bireylerin, hücre yapılarında benzerlik buldum, ama ben...
Он говорил, что из каждого правила есть исключение, и обычно находил его.
Her kuralın bir istisnası olduğunu söylerdi ve genelde bulmak için yoldan çıkardı.
Вы удивитесь, но он всегда находил оправдания.
Şaşırdınız sanırım. O her zaman yeni bir özür bulur.
Если он находил их незапертыми, он воспринимал это как приглашение войти... и убить всех в доме.
Eğer kapı kilitli değilse, bunu bir davet olarak düşünürdü... ve girip evdeki herkesi öldürürdü.
Пифагор любил эту фигуру, потому что он находил ее в природе - в раковинах моллюсков, рогах барана, водоворотах, смерчах, наших отпечатках пальцев, в нашем ДНК, и даже в Млечном Пути.
Onu doğada bulduğu için, bu şekil Pisagor'un hoşuna gitti - bir deniz kabuğu, koç boynuzları, girdaplar, tornadolar, parmak izlerimiz, DNA'mız ve hatta Samanyolu.
Но я всегда находил решение, посмотрим...
Fakat herzaman bir çözüm buldum. Bakalım...
Я никогда в своей жизни не находил ничего ценного, Иви.
Tüm hayatım boyunca hiçbir şey bulamadım.
Никто его не находил.
Onu kimse bulmadı.
В каждом новом городе сойдя с самолета, я тут же, без труда находил бойцовский клуб. Э!
Her gittiğim şehirde, uçaktan adım atar atmaz yakınlarda bir Dövüş Kulübü olduğunu sezebiliyordum.
В нем жило три человека. Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории. Другой отчаянно пытался найти работу, но не находил.
Sabahları çayını ve sigarasını içerken bize hikayeler anlatan, gün boyunca bütün gücüyle iş bulmaya çalışan, ama asla başaramayan
Я занимался любовью с тобой, я никогда не находил тебя неопределившейся.
Cinsel yönden belirsiz insanlar. Seninle seviştim, belirsiz olduğunu asla düşünmedim. Bazen iki elini aynı şekilde kullandığını...
Это еще не значит, что ее никто не находил.
El sürülmemiş olması, kimsenin bulmadığı anlamına gelmez.
Были времена, когда ты находил мое чувство юмора милым.
Bir zamanlar mizah anlayışımı en çekici yanlarımdan biri olarak görürdün.
- Ты находил время.
- Zamanı ayarladın.
Я места себе не находил.
Dışarda olmamalıydın..
- Ничего ты не находил!
- Bulmadın!
ел то, что находил в мусорных баках и урнах.
Köprüaltlarında uyuyor,... burada değilim ben... çöp tenekelerinden besleniyordum.