English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Наше будущее

Наше будущее translate Turkish

596 parallel translation
- Давай выпьем за наше будущее.
Geleceğimize içelim.
По-моему, он подглядел в наше будущее.
Geleceğimizi okumuş olmalı.
- Но, милая, если ты... не побоишься рассказать о своем прошлом, нам не придется бояться за наше будущее.
Geçmişini satışa çıkarmak istersen geleceğimiz için endişelenmeyeceğiz.
" Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития ;
"Artık silahların ve dökülen kanların olmadığı bir Almanya ümit edebiliriz."
Ох, Барбара, целая куча вопросов не изменит наше будущее.
Oh, Barbara, bir sürü soru sormak geleceğimizi değiştirmeyecek.
Ты согласен, что дети - наше будущее?
Geleceğimizin çocukların ellerinde olduğuna inanıyor musunuz?
Мы не обсуждали ни смерть Кена, ни наше будущее.
Ken'in ölümünden veya ne yapacağımızdan hiç bahsetmedik.
Мы тогда оба были молодыми, а наше будущее скромным.
Biz gençken ve ihtimaller sınırlıyken yapılmıştı.
- За наше будущее.
- Geleceğimize.
Дети наше будущее, и наше общая задача создать условия для развития ребенка.
Çocuklar bizim geleceğimizdir, ve onlara kendilerini ifade edebilecekleri bir yer vermek bizim elimizdedir.
Я искренне надеюсь, что ты не представляешь будущее этой страны, потому что если ты – наше будущее, то мы в печальном положении.
Umarım sen, bu ülkenin geleceğini temsil etmiyorsundur. Zira o zaman batmışız demektir.
- Помни, от него зависит наше будущее.
- Unutma, gelecek buna bağlı.
За успех и наше будущее процветание.
Faaliyetlerimize ve başarımıza!
Жадность вышла из-под контроля и перечеркивает наше будущее.
Hırs, kontrolden çıktı. Hırs, geleceği yok ediyor.
Жадность вышла из-под контроля, и уничтожает наше будущее, выворачивая истину наизнанку и вверх тормашками.
Hırs, kontrolden çıktı. Hırs, geleceği yok ediyor. İyiler kötü, kötüler iyi oluyor.
" Я уже побывала в университете, заглянула в наше будущее.
" Üniversitede ders alırken bir an geleceğimizi gördüm.
Я заглянула в наше будущее и могу сказать лишь одно :
Geleceğimize bir göz attım ve şunu söyleyebilirim :
Перед нами наше будущее.
Gelecek bizi bekliyor.
С его уходом наше будущее стало неопределённым.
o gidince... ne olacak belli değil!
Умоляю, не уничтожайте наше будущее.
Lütfen, sana yalvarıyorum. Geleceğimizi yoketme.
Им и их потомкам мы доверяем наше будущее.
Geleceğimiz onlar ve halefleri sayesinde şekillenecek.
Это наше будущее.
Bu bizim geleceğimiz.
Дети, такие, как Д " Тан - наше будущее.
D'Tan gibi çocuklar bizim geleceğimiz.
Замечательно, мы доверили наше будущее парню, который даже окно разбить не может.
harika. kaderimiz camı bile kıramayan bir adamın elinde.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
Şu an Bajorlular için coşku dolu zamanlar. Fakat geleceğimiz, her birimizin Bajor'un kamu menfaatine çalışmasına bağlı.
Берите курс на 24 столетие наше будущее ждёт нас
24. yüzyıla bir rota çizin. Geleceğimiz bizi beliyor.
Если президент не хочет на это пойти, но мы должны понять, что это наше будущее.
Henüz başkan böyle bir açıklama yapmadı... ama bu kanuna ihtiyacımız olduğunu o da biliyor.
И наше будущее что нас ждет
# Geleceğe hızla yelken açın #
Если мой дядя решит вам поверить, то все наше будущее зависит от этого решения.
Eğer amcam size güvenmeye karar verirse tüm geleceğimiz bu karara bağlı olur.
Завтра - уже больше не просто завтра, это наше будущее, понимаешь?
Ansızın gelen yarın, yarın değildir sadece. Bir bakıma gelecektir.
Дети - это наше будущее.
Çocuklar bizim dirilişimizdir.
Наше экономическое будущее невозможно без роботов.
Ekonomik geleceğimiz, robotlar olmadan imkansız.
Сейчас же мы смотрим на наше возможное будущее - на то, что будет с нами, или могло бы быть.
Şu anda yaptığımız şey geleceğe kısa bir görünmek yada gelecekte bulunacak olmak yada bulunmuş olmak.
Вы имеете в виду, что мы не обязательно должны менять наше собственное будущее?
Bizim zorunlu olarak kendi geleceğimizi değiştirmemizin gerekli olmadığını mı söylüyorsun?
Действительность и прошлое, существующие в нашей памяти, освещены, при том, что будущее тонет в темноте.
Şu an ve geçmiş hafızalarımızda mevcutken gelecek bilinmezin içindedir.
Такое мнение может показаться пора - зительным, когда оно звучит из уст физика, но современная наука не исключает тот факт, что будущее существует в настоящем, подобно тому, как прошлое в нашей памяти.
Fizikçilere düşünceleri şaşırtıcı gelse de modern fizikçiler geleceğin, geçmiş ve şimdiki zaman gibi hafızamızda yer etme gerçeğini dışlamıyorlar.
Помимо энергоносителей, наше процветающее будущее - в голоде.
Bizim kazançlı geleceğimiz enerji sektöründe yatıyor.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
su anki bilgilerimiz de sabah gökyüzünde uçup giden bir toz zerresi kadar küçücük.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Yaşamlarımız, geçmişimiz ve geleceğimiz Güneş'e, Ay'a ve yıldızlara bağlı.
Тебя больше должно волновать наше с тобой будущее.
O halde seçmek zorundasın, ya hayaların ya ben, Roger. İkisinide alamazsın.
Что все эти годы, начиная с нашей знаменательной революции... я не верил в будущее.
Yıllardır ; daha doğrusu şanlı devrimimizden beri geleceğimize inancım kalmadı.
Мы действительно тонем в болезни, делая нашим врагом наше собственное будущее.
Gerçekten de nahoş bir yerlere sürükleniyor, kendi geleceğimizi baltalıyorduk.
Мой муж занимается проектами, от которых зависит будущее нашей страны.
Kocam, bu ülkenin geleceği için büyük önem taşıyan projelerle ilgileniyor.
Заключи эту сделку, и твое будущее в нашей фирме обеспечено.
Bu tutanakları kapat, bu firmayla senin geleceğin garanti altında.
ћы те кто обеспечивает будущее нашей великой колонии.
Yüce kolonimizin geleceğini güvene alan bizleriz.
Ќаша принцесса в безопасности, и наше прекрасное будущее близко.
Parlak geleceğimiz ise çok yakında. Hepimiz gurur duyabiliriz.
Я сейчас говорю о наших детях. Это же наше будущее.
Çok görkemli olmasa da, gelecek bu..
Будущее нашей страны, в конце концов.
ülkenin geleceği hakkında konuşuyoruz, hepsinden öte.
Наше будущее тело.
Durun!
Будущее это наше время.
Gelecek bize ait olacak.
Будущее нашей религии.
Dinimizin dirilişi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]