Наше здоровье translate Turkish
47 parallel translation
Ну что ж, за здоровье. За наше здоровье!
Sağlığınıza!
Выпьем за наш город и за наше здоровье.
Şehrimizin şerefine ve hepimizin sağlığına içelim.
- За наше здоровье!
- Şerefe!
За наше здоровье!
Şerefe!
За наше здоровье!
Şerefe! Şerefe!
А покуда у нас есть наше здоровье - все остальное мы заработаем!
Umarım çocuklarım uzun... -... ve sağlıklı yaşar.
Спасибо за наше здоровье и счастье.
Sağlık ve mutlulukla geçen bir başka gün için sana şükrediyoruz.
- Это значит "за наше здоровье".
- Demek ki... sağlığımıza.
- Наше здоровье.
- Şerefe. - Teşekkürler.
Скажем так, наше здоровье может зависеть и от того, что мы делали до прошлой пятницы.
O zaman, sağlığının cuma gününden önce yaptığın bir şey yüzünden bozulduğunu söyleyebiliriz.
Не только наше здоровье под угрозой.
Risk altındaki sağlığımız ile de ilgili değil..
Оно поддерживает наше здоровье.
Sağlıklı tutuyor.
Я верю, что все, чем мы пичкаем наше тело, существенно влияет на наше здоровье.
Bence ne yediğimiz ve içtiğimiz ne kadar sağlıklı olacağımızı belirliyor.
Наше здоровье.
- Şerefe. - Şerefe.
Что ж, наше здоровье.
Pekala şerefe.
Слушай, я знаю, тебя не особо волнует наше здоровье. Эй, эй, эй!
İyi olup olmadığımızı çok takmadığının farkındayım.
- Наше здоровье.
- Çın çın!
За наше здоровье.
Şerefe.
Как накачивание нашего организма подсластителями улучшит наше здоровье?
Bünyemize şeker almak nasıl bizi daha sağlıklı yapabilir?
Для начала выпьем за наше здоровье, а уж потом я установлю личность того, кого вы ищете.
Önce sağlığımıza içelim aradığın adamın kim olduğuna bakayım.
За наше здоровье. его жена умерла из-за повышенного артериального давления.
Şerefe. Deminki o yaşlı adam eşi yüksek tansiyondan vefat etti.
Мы проводим вас в одно место, где вы сможете спокойно помолиться за наше здоровье.
Sizi daha sessiz biryere götüreceğiz. Endişelerimiz bitsin diye dua edebileceğimiz biryere.
За наше здоровье!
Şerefe.
Я говорю, что "Сладкоежка" - злая, падкая до прибыли корпорация, которая портит наше здоровье.
Demek istediğim, Sweetums kötü, açgözlü ve sağlığımızı mahveden bir kuruluş.
Давай, наше здоровье.
İşte, şerefe.
- За наше здоровье.
- Şerefe.
- За наше здоровье.
- Şerefe
Ты делала ставки на наше здоровье, только, чтобы ты сделала ремонт дома?
Evini yeniletebilmek için sağlığımızla kumar mı oynadın?
В связи насыщенностью сахаром нашей еды и постоянной путаницей с его влиянием на наше здоровье, единственный реальный способ разобраться для меня, это снова начать есть сахар и увидеть как он повлияет на мое здоровье.
Artık yiyecek tedarikimizi doyurmakta olan şeker ile sağlığımız üzerindeki etkilerine ilişkin var olan sürekli kafa karışıklığının yanında, bazı cevaplar almanın tek gerçek yolu benim tekrar şeker yemeye başlamamdan ve bunun vücuduma ne yaptığını görmekten geçiyor.
- Спасибо, за наше здоровье...
- Sağlıklı olduğumuz ve Donna'nın gelişimi için...
Эти места не просто секс-шопы. Они сохраняют наше умственное здоровье.
Bu mekânlar yalnızca seks dükkanlar değiller, akıl sağlığınızı...
Наше здоровье?
Sağlık sigortamız ne olacak?
Это очевидно в здоровье, сообщает из-за наше сверхчрезмерное потребление животных.
Hayvanların fazla tüketiminden kaynaklanan hastalıklar sağlık raporlarıyla sabit.
Я пойду.Вы двое можете тут подраться, можете хоть третью мировую начинать, на здоровье – а между тем, нашей дочери нужно помочь.
Dünya Savaşı'nı başlatabilirsiniz. O arada çocuğumuzun ilgiye ihtiyacı var.
Наше здоровье!
- Şerefe.
Наше здоровье!
- Kesinlikle.
- Он просто пытался показать... -... здоровье нашей планеты.
Sadece gezegenimizin sağlık durumunu gösteriyordu.
Как может сотрудник нашей компании не беспокоиться о здоровье президента?
Şirketimizin çalışanları nasıl olur da CEO'nun sağlığı için endişe etmez?
Наше здоровье!
Buraya sauna diyorlar.
Сокол, смотри, не набирай вес, а то не сможешь следить за нашей землей. За твое здоровье.
Sokol, kilo almamaya bak yoksa topraklarımızda çalışamazsın.
Да, абсолютно. За наше здоровье.
Evet, kesinlikle.
Они сказали, что наше участие принесет нашей семье силы, здоровье... что мы будем прославлены, как спасители сообщества,
Katıldığımız zaman ailemize güç ve sağlık getireceğini söylediler. Halkımızın kurtarıcıları olarak adımızın sonsuza dek anılacağını söylediler.
Наше здоровье.
Şerefe.
В нашей сегодняшней программе : здоровье и конфетки.
Bugünün programında sağlık hizmetleri ve lolipoplar var.