Не вмешивайся translate Turkish
367 parallel translation
Не вмешивайся.
Sen bu işe karışma.
Не вмешивайся, я разберусь с Томом.
Sen kendini yorma. Ben Tom'u hallederim.
Это не имеет никакого отношения к тебе или твоей газете, так что не вмешивайся.
Bunun ne seninle ne de gazetenle ilgisi var. O yüzden burnunu sokma.
Дрина, не вмешивайся.
Sana beni bırak dedim.
- Лучше не вмешивайся.
- Buna karışma.
Ты не вмешивайся!
- Sen karışma! Seni ilgilendirmez. - Affedin onları.
Не вмешивайся в дела людей, которые хотят пожениться.
Yine de evlenecek olan iki kişinin arasına giremezsin!
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Kim olduğunu unutarak oralara gidip... o insanların arasına karışamazsın.
- Не вмешивайся в это.
- Sen buna karışma.
Ты не вмешивайся.
Çekil bakiim şöyle!
Саша, не вмешивайся.
Sasha, burnunu sokma.
Не вмешивайся!
- Sen kes sesini!
Жермен, умоляю тебя, не вмешивайся.
Ortalığı karıştırma!
Не вмешивайся, Кирк.
Müdahale etme, Kirk.
Что бы ни произошло, док, не вмешивайся.
- Ne olursa olsun, müdahale etme.
Не вмешивайся.
Karışma bana!
Не вмешивайся.
Buna karışma!
Не вмешивайся!
Burununu bu işe sokma!
Не вмешивайся, Прайм!
Kâinat benimdir.
- Не вмешивайся, мама.
- Karışma anne, sen karışma.
- Не вмешивайся.
Sen karışma. Ken!
Не вмешивайся, Илайес.
Bu işe karışma, Elias.
Брэд, не вмешивайся.
- Brad, buna karışma.
Убирайся и не вмешивайся.
Çekilin. Karışmayın!
Не вмешивайся, папа.
Sen buna karışma, baba.
По-моему, она этого не говорила. - Не вмешивайся, Джон.
- Bunu kastetmedi.
Не вмешивайся. Пока я не выясню, что здесь происходит.
Neler olduğunu anlayana dek yoluma çıkmamanı istiyorum.
- Не вмешивайся не в свое дело.
- Kendi işine bak.
Не вмешивайся!
Sen bu işe karışma!
Давай, давай, давай, давай! Змею мечом убивай! Не вмешивайся!
Rickem, rockem, rackem, rake- - bu kılıcı bir yılana dönüştür!
Спасибо за то, что даёшь мне подработать только не вмешивайся в процесс обучения.
Arada bana iş ayarlamanı takdir ediyorum... ama bu sana dersimi bölme hakkını vermez.
Мама, не вмешивайся, будь так любезна.
Bu konunun dışında kalırmısın?
- Поль, не вмешивайся.
- Eminim geleceksin. - Paul, bir dakika.
Не вмешивайся!
Sen karışma! Sana karışma dedim! Aptal!
Ты не вмешивайся, ты нездешний.
Biz ağılda olacağız.
Не вмешивайся.
Sen karışma.
Просто не вмешивайся в мои дела, большая обезьяна.
Benim işlerime burnunu sokma, seni koca maymun.
Не вмешивайся, Роберт.
Sen karışma Robert!
- Ром, не вмешивайся.
- Rom, karışma.
Не вмешивайся в разговор, мисс "спасите залив".
- Siz karışmayın, lütfen.
Папа, не вмешивайся.
Baba, sen karışma. Ne yaptığımı biliyorum.
Просто не вмешивайся в мои дела!
Sadece işime karışma!
Папа, не надо, не вмешивайся.
Baba karışma.
- Не вмешивайся.
- Sen karışma.
- Молчи и не вмешивайся!
- Kapa çeneni sen!
Не вмешивайся, Фло.
Sakın bana karışma, Flo.
Стой. Не вмешивайся!
Bunu yapmayı kes.
- Не вмешивайся
- Karışma.
Не вмешивайся!
Karışma!
Не вмешивайся.
Bulaşma şu işe.
– Не вмешивайся!
- Sen bu işe karışma.