English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Недавние

Недавние translate Turkish

236 parallel translation
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
Haydee için de öyleydi. Bana itaat etmeye hazır oluşu çok hoşuma gitmişti. Önceki gece paylaştığımız uydurma sırlar bizi daha da birbirimize yaklaştırmıştı.
Недавние события были нацелены на эскалацию неприязни между клингонами и людьми.
Olaylar sanki insanlar ve Klingonlar arasındaki basit anlaşmazlıklara yönlendirilerek büyütülmüş gibi.
Вспомните недавние события в Чехословакии.
Çekoslovakya'da son zamanlarda neler oluyor baksanıza.
Недавние снимки с космического зонда "Марс Глобал Сервейор" Интересно, могла ли зародиться жизнь ( июнь 2000 года ) отчётливо показали овраги, явно размытые напором водных масс в мутных водах этой огромной речной системы.
Bu büyük ırmak sisteminin çamurlu birikintilerinde hiç hayat yeşerdi mi diye merak ediyorum.
во-первых, относительно лиц, вовлечённых в недавние события, правительство не будет торопиться с назначением наказания.
Aileleri polis karakollarına gelip yakınlarını alabileceklerdir.
Сила ужасающей мощи, как показали нам недавние события.
Son olan olayların da gösterdiği gibi korkunç bir güç ortaya çıkıyor.
Учитывая все недавние проблемы, они проголосовали отложить это мероприятие чтобы сделать свой выбор более мудрым, когда придет время.
Ama son olanlardan sonra daha sonra karar almayı oybirliğiyle kabul ettiler. Bu sefer daha iyi bir seçim yapmak istiyorlarmış.
Мы вернемся через минуту, чтобы обсудить политическое кредо Межзвездного Союза, а также недавние призывы к формированию независимых политических партий на Марсе.
Birazdan döndüğümüzde Yıldızla İttifakı'nın politik uygulamalarını ve Mars'ta yeni oluşturulan politik partileri ele alacağız.
Кликни на "недавние поступления".
Yeni gelenlere tıkla.
Я не думаю, что недавние события улучшили его состояние.
Bu son olaylar onu kötü etkilemiş olmalı.
Я призываю коменданта принять во внимание замеченные недавние изменения... в отношении к борьбе солдата Василия Зайцева.
Komutanların dikkatini Vassili Zaitsev'in.. karakterinde meydana gelen değişikliklere çekmek itiyorum.
Амнезия. Тем не менее, спасибо за Ваши недавние аплодисменты.
- Yine de biraz önceki alkış için teşekkürler.
Но недавние сеансы терапии убедили вас в том, что главное - духовная красота, и что вы заслуживаете партнера, относящегося к вам уважительно.
Ama yakın zamanda gördüğün bir doz terapi... önemli olanın iç güzelliği olduğuna ve... sana saygılı davranan, mükemmel eşi hak ettiğine ikna etti.
Будучи на Земле, посол Дреилок упомянула недавние открытия, позволяющие рассчитывать на излишки Наквадрии.
Büyükelçi Dreylock ihtiyaç fazlasına neden olan yeni keşfedilen naquadriadan bahsetmişti.
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены.
Araştırmalar büyük kanıtlar gösterdi. Şirketlerin küreselleşmede yeniliklerinin azaldığını yada hiç olmadığını.
Их недавние победы - благословение, но они забыли, что они нуждаются в друг друге. Действительно, Nokama.
Son zaferleri hepimizi sevindirdi ama birbirlerine ihtiyaç duyduklarını unuttular.
Особенно учитывая недавние трагические события.
Özellikle de yaşadığın trajediyi düşünürsek.
Недавние археологические раскопки проливают свет на его личность.
Kısa süre önce keşfedilen kanıtlar bu kahramanın gerçek kimliğini aydınlatıyor.
Это недавние фотографии?
- Bu, bu senenin mi?
Какие-нибудь недавние случаи травм головы? Тяжелая автомобильная авария, падение?
Yakın zamanda travma, araç kazası veya düşme gibi şeyler olmuş mu?
Я призываю коменданта принять во внимание замеченные недавние изменения... в отношении к борьбе солдата Василия Зайцева.
Komutanın dikkatini, farkedilen yeni değişikliklere çekiyorum... Asker Vassili Zaitsev'de savaşa karşı davranış değişiklikleri belirmiştir.
Недавние нападения призвали администрацию принять исключительные меры, что вызвало только ещё большие опасения.
Son zamanlardaki saldırılar, yönetimin mevcut korkuyu azaltmanın aksine daha da çoğalmasına neden olacak aşırı tepkiler göstermesine sebep oldu.
Твои недавние ушные инфекции заставили твое тело выработать ряд клеток, аналогичных тем, которые создали гранулему.
En son kulağında olan enfeksiyon yüzünden vücudunda taneli ur hücreleri çoğaldı.
Почему ты не отвечал на мои недавние звонки?
Son zamanlarda telefonlarıma da cevap vermiyorsun?
Если ты пропустила недавние события : заявился мой бывший и испортил мою вечеринку!
Bu gecenin olaylarını kaçırdın galiba? Eski sevgilim gelip partımi mahvetti.
Учитывая недавние события, братству не подходит поддерживание столь близких отношений между нами и ZBZ.
Son yaşanan olaylardan sonra,... kardeşlik,... bizim aramızda sona eren ilişki ve ZBZ ile anılmaktan rahatsızlık duyuyor.
Недавние события заставили меня понять, что я перестал замечать свои грехи.
Yakınlarda yaşananlar sayesinde fazla ihmalkarlık etiğimi anladım.
Я не стану сейчас объяснять свои недавние поступки.
Son zamanlarda yaptıklarımı açıklamaya çalışmayacağım.
К сожалению, недавние расчеты, сделанные запущенной человеком, программы поиска внеземного разума, показали, что всё это превращается в шум, через 1-2 световых года.
Ne yazık ki SETI'daki ( Dünya Dışı Zeka Arama Grubu ) bütün o insanların yaptığı son hesaplamalara göre bütün herşeyin zaman kaybı olduğu bir ya da iki ışık yılı mesafede sese rastlanmadığı ortaya çıktı.
Учитывая недавние события, миссис Петрелли посчитала разумным хранить свою половину ближе к дому.
Son olaylar göz önünde bulundurulduğunda, Bayan Petrelli, kendi yarısının eve yakın olmasının daha akıllıca olduğuna karar verdi.
Ну, как показали недавние события, не обо всём.
Bu akşam pek ilgilenmiyordun değil mi?
А вот эти с коблучками - недавние.
Fakat bu yüksek topuklar kesinlikle yeni.
Особенно, учитывая недавние финансовые перетурбации на Уолл-стрит.
Özellikle Wall Street'teki finansal sıkıntılara rağmen.
Я умаляю вас не забывать о том, что нами все ещё правит Король, несмотря на недавние неприятности в Массачусетсе.
Sizlerden Massachusetts'te son olarak meydana gelen hoş olmayan şeylerne olursa olsun,... bizlerin krala bağlı olduğumuzu hatırlamanızı rica ediyorum.
Они, похоже, недавние.
Taze oluşmuşlar.
Тут совсем недавние следы.
Son zamanlarda burada biraz faaliyet olmuş.
Ваши недавние поражения поколебали мою веру в вашу способность возглавлять армию дроидов.
Yeni bir mağlubiyete oldukça yakınsınız. Droid ordusuna liderlik etme başarınıza dair güvenim sarsıldı.
К тому же, учитывая недавние события, он не станет ранить людей.
Üstelik son olaydan dolayı kimseye zarar veremez.
И, честно говоря, учитывая недавние события, я, скорее всего, отдам это место Стью.
Aslına bakarsan başımıza gelen bunca şeyden sonra sanırım bu işi Stu'ya vereceğim.
В связи с этим, я сошлюсь на недавние комментарии нашего коллеги из Британии, мистера Саймона Фостера.
Bu konuda, size Britanya'dan gelen meslektaşımız Simon Foster'ın yorumlarını örnek göstermek istiyorum.
Я скажу тебе то что учитывая недавние события прозвучит очень иронично и весело.
Sana bir şey söyleyeceğim. Sanırım daha sonra çok ironik ve komik gelecek bir şey.
Но едва ли я единственная кого лично затронули недавние события.
Ama son olaylarda kişisel olarak etkilenen tek kişi ben değilim.
Уже примерно у вас недавние отношения?
Yaklaşık- -... yeni bir ilişki gibi.
Мы обнаружили ненормальную активность на вашей кредитке, поэтому вы должны подтвердить или опровергнуть некоторые недавние расходы.
Kredi kartınızda anormal hareketlilik tespit ettik bu nedenle yakın zamanda yapıImış bazı harcamaları teyit etmeniz gerekiyor.
А какие-то другие недавние нападения, включающие глазные увечья?
Aralarında Oklahoma City sakini yok.
Они поклялись, что если она ответственна за недавние кровопролития, это против желания их правительства.
Bu kanlı eylemle kızın herhangi bir ilişkisi varsa,... bunun kesinlikle hükümetlerinin istekleri dışında olduğunun garantisini verdiler.
Недавние исследования показали, что люди любят смотреть на вещи, любят почти так же сильно, как ломать эти вещи и пытаться заниматься сексом с вещами.
Son zamanlardaki bir araştırmada, insanların etrafındakileri görme arzusu, onlara vurma ve onlarla seks yapma arzularından sonra üçüncü geldi.
- Недавние контакты? Нет, насколько я знаю.
- Yakında temas kurmuş mu?
Недавние события не дают мне возможности посетить город.. но вот домашнее видео моего кузена Фарриса, снятое в 60-х годах.
Son olaylar artık şehre gidemeyeceğim anlamına geliyor, bu görüntüler ise kuzenim Farris'in 60'larda çektiği şahsi kayıtları.
Однако, недавние события снимают его.
Kusura bakmayın ama burada başka işler de yapmışsınız.
Опасность нарастает несмотря на недавние победы на внешнем кольце.
Tehlike görünmekte!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]