Неловко получилось translate Turkish
46 parallel translation
Я это ценю. Но вот этот инцидент с вашей сдачей в плен. Очень неловко получилось.
Ama bu olay, yani sizin esir alınmanız....... utanç verici
Вот ведь неловко получилось.
Garipmiş.
Как неловко получилось.
Oh, ters bir durum.
Как неловко получилось.
Ne kadar dikkatsizim. Oh, lütfen.
Как неловко получилось. Я занял твою должность.
Peki bu, biraz tuhaf olabilir çünkü senin işini bana verdiler.
- Неловко получилось.
- Sakat. - Evet.
Неловко получилось.
Çok utanç verici.
Неловко получилось.
Utanç verici olacaktı az kalsın. Evet.
Понимаю, неловко получилось.
Sanırım bu utanç verici.
Неловко получилось.
- Garip
Неловко получилось.
Bayağı zor oldu.
Я понимаю, неловко получилось, но помилуй...
Garip olduğunu biliyorum ama hadi...
И мне очень жаль, что все так неловко получилось.
Ve ben gerçekten üzgünüm yaptığım garip şey için.
Ну, неловко получилось.
Bu biraz uygunsuz oldu.
Ой, как-то неловко получилось.
Daha da uygunsuz olabilirdi.
"пс, неловко получилось. ƒело в том, у мен € есть кое-что дл € ƒжо. ¬ ообще-то это деньги. " ы не передашь ей их?
Huh, garip asıl konu Jo için bir şeyim var aslında para bunu ona verebilirmisin?
Как-то неловко получилось.
Çok utandım. Ben...
Неловко получилось?
Garip mi oldu bu?
Неловко получилось...
Çok garip bir durum, değil mi?
Что неловко получилось?
Garip olan ne?
Так неловко получилось.
Bu çok utanç verici.
М-да, неловко получилось.
Bu tuhaf oldu.
Слушай, знаю, вчера как-то неловко получилось, они это помнили, а мы нет...
Bugün o gün. Bak, dün çok garipti, farkındayım.
Неловко получилось.
Bu garip.
Простите, неловко получилось.
Üzgünüm, bu utandırıcı oldu.
Неловко получилось.
- Tuhaf kaçmıştı.
Как-то неловко получилось.
Bu garipti.
Ой... как неловко получилось.
Kahretsin.
Как неловко получилось.
Rezil olduk.
Как неловко получилось
Tuhaf
Неловко получилось.
İkimiz için de utanç verici oldu.
Неловко получилось, но, если честно, с момента, как я увидел то видео, я хотел добраться до его подчинённых.
Çok utanç vericiydi ama doğrusu lobide o videoyu gördüğümden beri çalışanlarını uyandırmak istiyorum.
Просто я... Слушай, просто так неловко получилось.
Bak, şu an bu tuhaf yerdeyiz ve...
Да, неловко получилось.
Hiç de utanç verici değil.
Получилось неловко.
İnsanlar farketmediler bile. İyi. bu biraz garip.
Прошу прощения, так неловко получилось.
Dünden beri gençlerin problemleri için endişelenen orta yaşlı bir kadına dönüştüm, değil mi?
Получилось неловко, и я очень, очень жалею.
Çok kötü oldu ve cidden çok ama çok üzgünüm.
Вижу, что получилось довольно неловко.
- Bence de biraz garip oldu bu.
Иначе получилось бы очень неловко.
Öyle olmasa çok garip olurdu.
- Да, получилось неловко.
- Evet, biraz patavatsız oldu.
Да, получилось неловко.
O olay gerçekten utanç vericiydi.
Неловко получилось.
Utandım şimdi.
неловко получилось.
Bu biraz garipti!
В общем, получилось немного неловко.
Evet, evet.
Не хотел, чтобы получилось неловко.
İşler münasebetsizleşsin istemedim.
- Как-то неловко тогда получилось.
- Geçen gün aramızda tuhaf şeyler oldu.