Непредвиденные обстоятельства translate Turkish
51 parallel translation
Мы можем легко направить по три ракеты на каждую цель и у нас останется еще большой резерв на непредвиденные обстоятельства.
Her hedefe üç füze gönderebiliriz ve hala rezervde bir ordumuz olur.
Непредвиденные обстоятельства.
Kayıp vermişler.
А как же непредвиденные обстоятельства?
Ya Lysine bağımlılığı?
Учитывая эти странные и непредвиденные обстоятельства мистер Монкриф можете поцеловать вашу тётю Августу.
Bu tuhaf ve öngörülemeyen koşullar altında Bay Moncrieff, Augusta Teyzenizi öpebilirsiniz.
Вы знаете, трудно придумать правило, которое охватывает все непредвиденные обстоятельства.
Tüm ihtimalleri kapsayan bir kural koymak zordur.
- Непредвиденные обстоятельства вынуждают меня ускорить первоначальный план.
- Görünüşe bakılırsa beklenmedik koşullar orijinal planımın hızlanmasına yol açtı.
Непредвиденные обстоятельства.
Acil bir durum oldu.
Я записала все непредвиденные обстоятельства.
Tüm ihtimalleri yazdım.
Непредвиденные обстоятельства, простите, что пропустил нашу встречу.
Bir işim çıktı. Görüşmemizi kaçırdığım için üzgünüm.
И еще где-то минут 5 на непредвиденные обстоятельства.
20-25 dakikada oraya ulaşır, ama... Gönder onu.
Знаете, если у вас непредвиденные обстоятельства, мы можем...
Eğer acil bir durum varsa...
У нас была проблема... непредвиденные обстоятельства.
Bir sorun çıktı, beklemediğimiz bir sorun.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Her şey çok ani gelişti.
Ли, у нас непредвиденные обстоятельства.
Lee, bir sorunumuz var.
Я поняла необходимость в этом документе про непредвиденные обстоятельства.
Olasılıklar dosyasının neden lazım olduğunu anlıyorum.
- это же непредвиденные обстоятельства.
- Geçerli bahaneler var.
Она ушла, непредвиденные обстоятельства.
Acil bir işi çıktı, aceleyle çıktı gitti.
Пусть просто перенесёт встречу, сошлись на непредвиденные обстоятельства.
Bir işimiz çıktığını, yönetmenle görüşmeyi ertelemesini söyle.
Непредвиденные обстоятельства.
Beklenmedik gelişmeler oldu da.
У преданности случаются непредвиденные обстоятельства.
Bağlılığın bazı sorunları vardır.
У нас непредвиденные обстоятельства?
- Olumsulluk mevcut mu?
говоря "Непредвиденные обстоятельства"?
beklenmedik bir şey " derken neyi kast ettin?
Сказал, что возникли непредвиденные обстоятельства.
Kişisel acil bir durumu varmış.
– У нас непредвиденные обстоятельства.
- Acil durumumuz var.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Şartlar biraz beklenmedikti.
Возникли некоторые непредвиденные обстоятельства.
İlgilenilmesi gereken çok acil bir mesele vardı da.
Я бы не просил, если не непредвиденные обстоятельства.
Eğer olağanüstü bir durum olmasaydı, bunu sizden istemezdim.
Непредвиденные обстоятельства с гаспачо.
- Soğuk domates çorbası alarmı.
Были непредвиденные обстоятельства.
Ani bir olay gelişti.
Да, произошли непредвиденные обстоятельства.
- Evet, acil bir durum oluştu.
У нас возникли непредвиденные обстоятельства.
Ani karar verdik.
Непредвиденные обстоятельства.
- Muhtemel olaylar.
Возникли непредвиденные обстоятельства.
Önceden tahmin edilemeyen durumlar vuku buldu.
Но в большинстве случаев это были непредвиденные обстоятельства.
Ama çoğu zaman beklenmeyen bir olaydır.
Мы поняли, что с моей работой всегда найдутся непредвиденные обстоятельства.
İkimiz de benim ne yaptığımı fark ettik, her zaman başka bir acil durum olacak.
Ну, возникли непредвиденные обстоятельства.
Beklenmedik bir gelişme yaşandı.
И, я полагаю, вы учли сезонные непредвиденные обстоятельства и плату за рабочее место? - Ага.
Tahmin ediyorum, sezon dışı riskler ve kamu giderlerinin de kişi başı maliyetini hesaplatmışsındır.
Это были непредвиденные обстоятельства.
Beklenmedik bazı olaylar oldu. - Ne oldu?
Знаю, что обещал, но вмешались некоторые... непредвиденные обстоятельства.
Söz verdiğimi biliyorum ama beklenmedik birkaç olay oldu.
Надо было исключить непредвиденные обстоятельства.
Önden bir çalışma yapmaya gerek var mı onu anladım.
У тебя не будет второго шанса, так что нужно учесть непредвиденные обстоятельства.
Bu tek seferlik bir buluşma olacak. O yüzden her ihtimale hazırlanmalıyız.
Ваш план истребления предусматривал подобные непредвиденные обстоятельства?
Yok etme planınızda böyle bir şeyi ön görmüş müydünüz?
Однако возникли новые, непредвиденные обстоятельства.
Bununla birlikte, yeni ve tahmin edilmeyen bir gelişme oldu.
Может, у нее произошли непредвиденные обстоятельства, или может она сидит вон там в машине и читает.
Belki acil bir durumu vardır. Belki de şuradaki arabada oturup kitap okuyordur.
Возможны непредвиденные обстоятельства.
Öngörülemeyen sonuçlar olabilir.
"Непредвиденные обстоятельства Донован"?
"Donovan Olasılıkları" mı?
Нет, она сказала, что возникли какие-то непредвиденные семейные обстоятельства.
Gerçeği söylemek gerekirse Hayır, aileyle ilgili acil bir şeyin olduğunu söyledi.
{ \ cHBDDF93 } Возникли непредвиденные обстоятельства.
Beklenmedik bir şeye kaptırdım kendimi ama sen katılmayacağını söylememiş miydin?
" Непредвиденные семейные обстоятельства.
" Ailevi bir acil durum. Falan fıstık.