Но это только потому translate Turkish
284 parallel translation
Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
Ama sırf bugünkü gazetede hakkımda çok iyi şeyler yazdığın için.
Но это только потому, что она тебя любит.
Ama seni sevdiği için söyler bunları.
Но это только потому, что все приходят ко мне со своими проблемами потому что я как бы сознательная.
Çünkü insanlar sorunları olduğunda bana koşar. Çünkü ben vicdan sahibiyim.
Но это только потому, что имплантат настолько маленький, что его нельзя увидеть обычным рентгеном.
Ama bu yalnızca cihazın çok küçük olması ve normal röntgen ışınları ile görülememesi yüzünden.
Я совершил ошибку но это только потому, что ты мне очень нравишься.
- Bir hata yaptım. - Ama sadece senden gerçekten hoşlandığım içindi. Gerçekten.
Да. Но это только потому, что Дэниел в прошлый раз легко отделался.
Evet öyle, fakat bunu yapmamın sebebi Daniel için çok kolay olmasıydı.
Но это только потому, что я люблю тебя больше всего на свете.
Ama sadece seni dünyadaki her şeyden daha çok sevdiğim için yapıyorum.
- Ну, даже не знаю... Я знаю, ты не была приглашена, но это только потому, что мои друзья решили, ты будешь чувствовать себя неловко.
- Davet edilmediğini biliyorum ama arkadaşlarım rahat edemeyeceğini söyledi.
Но это только потому, что мы так долго ждем этого ребенка.
Ama uzun süredir bir bebek sahibi olmayı beklediğimiz için.
Да, но это только потому что это выглядело неприлично.
Evet ama o kötü göründüğü içindi.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Zor olduğunu biliyorum, ama seni çok sevdiği için böyle uzun zamandır uzaktaydı ve seni çok özledi.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Benimle sevişmek için can atıyorsun, çünkü yatacak kimseyi bulamıyorsun. Sıkıntını dağıtmak için sürekli o dört şarkıyı söylüyorsun.
Да, но это было только потому -
Ben sadece...
Но дело по настоящему не в деньгах, а в энергии потому что деньги - это просто материальный предмет, который позволяет миллиардам людей жаждать только одну вещь и помещает их энергию в ту же самую вещь.
Bu aslen parayla ilgili değildir, bu enerjiyle ilgilidir çünkü para sadece milyonlarca insanın peşinde koştuğu ve enerjilerini odakladığı bir şeydir, sadece bir materyaldir.
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться. Но также возможно, что у меня все же есть силы.
Akla yatkın geliyor, seni zavallı kusmuk herif burada ayağa kalkacak hiç gücüm olmadığı için yatıyor olabilirim ama belki gücüm geri gelmiş de olabilir.
Потому что рисунок в пещере это не только приглашение, но и карта.
Gördüğün gibi, mağara resimleri sadece bir davetiye değil, Aynı zaman bir harita.
Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.
Evet, gerçekten ilginç, çünkü yolcu trenleri... selden etkilenir ama kömür trenlerine bir şey olmaz.
Но знаешь, я это сделала только потому, что люблю тебя, ясно?
Ama biliyor musun? Sadece seni sevdiğim için yaptım tamam mı?
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит в театр но ещё и отдаёт всего себя спектаклю. Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Sizin gibi, tiyatroya gelip oyuna ruhunu katan kişileri tanımak öyle rahatlatıcı ki Şu kalabalık sadece oyun moda diye geliyor.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Sadece benim hakkımda da değil.
Но это кошмарно, что кто-то может диктовать тебе твою религию, только потому что он хочет тебя в своей фехтовальной команде.
- Hıristiyan. Eskrim takımına girmek için böyle bir şartın olması... -... tam bir saçmalık.
Я знаю, вам может быть трудно это осознать, но вы чувствуете это только потому, что мы добились улучшения.
Bunu kabullenmen çok zor olabilir. Ama böyle hissetmenin tek sebebi terapinin ilerlemesi.
Песня настолько цепляет, что многие люди, скорее всего, даже не вслушиваются в текст. Но стоило бы, потому что в нём говорится не только о... о прелестях послушания и важности тенденций. Это ещё и личный манифест группы.
Çünkü şarkı hem uyum sağlamanın hazını anlatır hem de grubun kendini ifade etmesinin bir yoludur.
И когда всё станет известно... а это случится, потому что это отличная история это поставит в неловкое положение не только тебя, но и фирму.
Ve haber yayıldığında ki öyle olacak, çünkü bu çok iyi bir hikaye sadece seni değil, şirketi de sıkıntıya sokacak.
Вся постель будет в лепестках роз, и мы займёмся любовью не только потому, что это романтично, но и потому что я смогу.
Yatağa gül yaprakları serpiştirip sevişeceğiz. Sırf romantik olduğu için de değil, yapabildiğim için.
Так что, возможно, я слишком переживаю по поводу этой тройки, но только потому, что дорогие мне люди многим пожертвовали, чтобы я смогла приехать сюда.
Bu yüzden C almak beni biraz korkutuyor olabilir. Ama bunun sebebi, buraya gelebilmem için birçok insanın bir sürü fedakarlık yapmış olması.
- Вам стоит провериться, но наш доктор сказал, что это заразно только на ранних стадиях. Случай вашего мужа так запущен потому что он скорее всего, получил его задолго до знакомства с вами.
Tahlil yaptırmanız lazım ama doktorumuz sadece ilk evrelerde bulaşıcı olduğunu söyledi.
И вы остаётесь ни с чем, и ничто - это чрезвычайно мощное место, в котором вы находитесь, потому что только из ничего вы можете создать и из этого "ничто" люди способны создать жизнь, позволяющую им сотворить себя.
Elinizde ise koca bir hiçlik kalıyor. Hiçlik ise, olağanüstü güç kazandıran bir çıkış noktası. Çünkü bir şey yaratmak için önce bir hiçliğe ihtiyacınız vardır.
Но это не имеет больше значения, потому что только что...
Ama herneyse, artık farketmez, çünkü son günlerde...
Я не знаю, возможно, ты просто напуган, потому что я попыталась узнать побольше о тебе, но это было только потому, что я пыталась помочь тебе...
Belki senin hakkında daha çok şey öğrenmeye çalıştığım için kendini tehdit altında hissettin. Ama sadece sana yardım etmeye...
Я не хотел ничего говорить, потому что это только случилось, но какая, черт возьми, разница?
- Ne? Bir şey söylemek istemedim çünkü bir anda oldu ama her neyse.
Но... только не думай, что мы какая-то женатая пара. Потому что это не так.
Yine de evli bir çiftmişiz gibi yanlış fikirlere kapılma, çünkü değiliz.
Но только потому что ты это так подаешь.
Tamam, artık garip geliyor.
Может, это потому, что ребёнком я острее ощущал перемены времён года но всё равно, меня каждый раз это так возбуждает. И не только из-за женских сосков.
Ergenlik çağımda bu işlerin mevsimi vardı... ama hala yazın cinsel heyecanım artıyor.
Это замечательно, что ты подался в бой с лозунгом но правда в том, что ты выдвинулся только потому, что тебя в этом втянул Пит.
Heyecanlı ve sloganlı olman harika ama sırf Pete zorladı diye, katıldın seçime.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Tamam.
Только потому что мы не можем сделать выход энергии устойчивым, но это не означает, что он не сможет. Если он сделает...
Bizim kararlı bir güç elde edememiş olmamız onun bunu yapamayacağı anlamına gelmez.
И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Ayrıca üzüldüğümü de hatırlıyorum, sadece bir polis vurulduğu için değil daha fazla polisin üzerime geleceğini bildiğim için.
Хотя и сказал ему, что ты педик, как и я. Но только потому, что тебе это пофигу.
Sadece benim gibi top olduğunu söyledim çünkü aldırmayacağını biliyordum.
К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь.
Maalesef, sen hala komada kalacaksın bir kaç ay için, çünkü Boston Nisan'a kadar değil. Hayatının geri kalan kısmından daha iyi.
Только потому что ты силен, ты не можешь избежать провала, так же как и остальные. Мне жаль, но сейчас тебе следует держаться подальше от футбольного поля, и ты это знаешь.
Güçlüsün diye orada herkes gibi heyecana kapılmayacak değilsin.
Но она это сделала только потому, что ей сказали, что я смогу её защитить.
Sadece o yaptı çünkü onu koruyabileceğimi biliyordu.
Она говорит, что упражняется, но все знают, что это только потому, что никто не хочет с ней играть.
Egzersiz yaptığını söylerdi ama herkes kimsenin onunla oynamak istemediği için koştuğunu bilir.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Şimdi bu ya baston yüzünden, ya da şu anda bahsettiğimiz karaciğer kistlerinden birini kopardığım için, ve birazdan anafilaktik şoka gireceksin,.... tıpkı oğlunun kazayla arkadaşımın arabasına takılıp düştüğünde olduğu gibi.
Но, вы все это знаете только потому, что она сама вам это рассказала.
Ama bunları size söylediği için biliyorsunuz sadece.
Уверен, это так. Но только потому, что доктор Копуша МакДурак был не в своем уме!
Eminim öyle görünüyorumdur, ama tek nedeni buradaki Doktor Beceriksiz McAptal'ın boyundan büyük işlere kalkışması.
Можете оставить сообщение? Если только вы не пытаетесь мне что-то продать... потому что мне это совсем не интересно... но если нет, тогда просто...
Eğer bir şey satmıyorsanız, ki ilgilenmiyorum, mesajınızı bırakın.
Я могу влезть во второй, но только если он... здесь будет... не выше... потому что тогда это слишком узко.
2 bedene sığabilirim ama burayı aşmazsa. Çünkü o zaman çok dar oluyor.
Почему ты не попросил меня помочь тебе... конечно, это твоё дело, но существует только одна причина, по которой стоит создавать армию, Джек... потому что мы сейчас на войне.
Benden yardim etmemi istememen senin bilecegin is, ama bir ordu olusturmanin tek nedeni vardir, Jack ve bu yuzden biz de artik savastayiz.
Сан, мой совет... но это только совет, потому что меня о таких вещах надо спрашивать в последнюю очередь ты должна сказать ему.
Sun, benim tavsiyem ; ki tavsiye verecek son kişi benim, ama ona söylemelisin.
– Но только потому что это герр Шнайдер.
Ama sadece bay Schneider olduğu için.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это неправильно 99
но это то 236
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это то 236
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это 2009
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это неважно 209
но это хорошо 89
но этот 96
но этого 18
но это неправда 166
но это не важно 235
но это нечестно 39
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это неважно 209
но это хорошо 89
но этот 96
но этого 18