Ногам translate Turkish
406 parallel translation
Не волнуйся, я стреляю по ногам.
Sakin ol, onları incitmeyeceğim. Ayaklara nişan alıyorum.
По ногам, как обычно.
- Ayaklara, her zamanki gibi.
Ногам больно.
Ayaklarını sıkıyorlar!
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Tabanca ayağının yanına fırlamıştı diyelim.
Мы свяжем мадемуазель Перетт по рукам и ногам... так, чтобы она не могла пошевелится.
Matmazel Perret'in el ve ayaklarını bağlıyoruz böylece hareket edemeyecek.
Вы знаете, что делать. И если что, цельтесь по ногам.
Ne yapmaniz gerektigini biliyorsunuz Ates ederken, asagiyi hedef alin.
Ей кто-то нравится... но обычаи вяжут её по рукам и ногам.
O birisine aşık ama kurallar yüzünden eli kolu bağlı.
Когда открою дверь, они падут к моим ногам.
- Kapıları açınca, içeri düşüyorum. - Ne başarı!
Ногам Пятницы больно.
Fraydey'in ayağı inciniyor.
Дай ногам отдохнуть.
Ayaklarını biraz dinlendir.
Тебя злит, что он первый мужчина, который не бросился к твоим ногам.
John Robie senin için bayılmayacak tek kişi.
стать высокой, гордой, красивой, холодной недотрогой, чтобы мужчины падали к моим ногам.
Buraları doldurmam gerekiyor. Uzun boylu, gururlu, güzel, soğuk ve dokunulmaz.
Когда она упадет к твоим ногам,
O yığın gibi devrilip de
С твоей помощью он сковал меня по рукам и ногам.
Sayende beni tamamen etkisiz hale getirdi.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг и тем самым связал меня по рукам и ногам.
Şikayette bulunma niyetiyle geliyorum ama ilk hamleyi sen yaptığında ne diyebilirim ki?
Он не сможет устоять перед искушением. Он будет связан по-рукам и ногам, если попытается сделать это.
Ne büyük bir ödül, asla reddedemez.
Мы будем скрываться несколько времени а потом бросимся к ногам родителей они будут тронуты нашим постоянством и скажут
Bir süre gizlenelim.. .. sonra ailelelerimiz durumu anlar ve şöyle söyler :
Оканчивала она тем, что блаженнейшею минутою жизни почтет она ту когда позволено будет ей броситься к ногам
Mektubu tamamladı, artık ailesinin..
Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Daha önceki bir açıklamada ayni sözcü demişti ki tutuklu ilk fırsatta kaçacağını açıkladığı için el ve ayaklarının sürekli bağlı tutulması gerekli görülmüştür.
Я все добро сложу к твоим ногам И за тобой последую повсюду.
Tüm varlığımla senin olur, nereye gidersen, gelirim ardından.
Ха, неужели кто-то может питать слабость к таким ногам?
Ha, ha. Duyabildiğim tek şey, minicik beyinler!
ѕо рукам и ногам св € зали, прокл € тые.
Elimi kolumu bağlıyorlar! Rakhimov!
Положи свою ношу страдания к ногам Господа и попроси его о прощении.
Yükünü Tanrı'nın ayağının önüne bırak tüm acılarını ve ızdıraplarını ve O'na bizleri affetmesi için yalvar.
Кто я такой что бы кидать себя к твоим ногам?
Kendimi ayaklarına atmam mı gerek?
О, дурная голова ногам покоя не даёт. Теперь...
İşleyen demire... şeytan karışır Fawlty.
К твоим ногам я как глупец упал.
- Burada sana deliren var, o da benim
Как выйдешь на улицу, так мужики пачками к ногам поваляться.
Caddede yürüyüp kalpler kıracaksın.
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну - встал на колени и сложил к ногам шлем и меч в знак благоговения.
Meryem Ana'nın ağladığını görünce dizlerinin üstüne çöktü ve miğferi ile kılıcını sadakatle ayaklarının dibine bıraktı.
Даже к ногам липнут.
Bacaklarımın üzerinde hissediyorum.
Лучший вариант защиты если Вы взяли кровь от внутренних органов и выгнали ее к рукам и ногам, тогда Вы не оставили никакой крови во внутренних органах, это означает прикращение роста. Но зато Вы готовы бороться.
Burası vücudun gelişimini sürdüren kısımdır şöyle ki ; iç organlarınıza giden kanı alıp kollarınıza taşıdığınızda, iç organlarda kan kalmaz yani gelişim durur, ama dövüşmeye hazırsınızdır
Положи это ружье на пол к своим ногам и сделай шаг назад от него.
Tüfeği ayaklarının ucuna koy ve geri çekil.
По вымени или задним ногам.
Memelerine ya da arka bacaklarına vur.
Переехал по ногам своего шефа?
Yüzbaşının ayağınımı ezdin Arabayla?
Никто не прикоснется к моим ногам.
Kimse ayaklarıma dokunamaz.
Мужчины падают к ногам Одри под действием её чар как утки в тире.
Erkekler tıpkı atış poligonundaki ördekler gibi Audrey'nin cazibesine kapılırlar.
Мое сердце упало к ногам, как мокрые штаны.
Kalbim ıslak bir pantolon gibi omuzlarımın arasından düşüyor.
Мировой судья любит когда я связываю его по рукам и ногам. Он мне за это платит.
Baş yargıç benden ellerini ve ayaklarını bağlamamı istiyor.
Связан по рукам и ногам в це...
Elini ayağını her yerini bağladım.
- Нет, просто нельзя позволять духу и ногам странствовать одновременно.
İnsan zihniyle ve ayaklarıyla aynı anda yola çıkmamalı kesinlikle.
По ногам.
Bacağından.
У меня есть режиссер, который упадет к вашим ногам.
Erkekler senin icin ölecekler.
В смысле, посвятить себя ногам...
Yani, kendini ayaklara adamak...
Моим ногам больно.
Buradayım. - Bacağım acıyor.
Их ногам так будет легче.
Bacakları için daha iyi olur.
Думала, что ты скорее по ногам.
Bacak sever sanırdım seni.
По ногам?
Bacak sever mi?
Тут ничем помочь не могу. Я связан по рукам и ногам.
Bu konuda hiçbir şekilde yardım edemem.
Но не прикасался ни к чьим ногам, с тех пор как она ушла.
O gittiğinden beri hiç bir bacağa dokunmamıştım.
- Потому что тебя связали по рукам и ногам.
- Çünkü bağlandın.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
Tümör omuriliğe baskı yapıyor ve bacaklarına giden elektriksel akımı bozuyor.
Просто подчиняйтесь своим ногам.
Sizinle sürekli konuşurlar.