Обидела translate Turkish
270 parallel translation
Я вас не обидела?
Seni incitmedim, değil mi?
Ты очень обидела его.
Ona hakaret ettin, biliyor musun?
Сбежала и обидела ее.
Kaçıp, onu çok üzdüm.
Я чем-то обидела тебя.
Nasıl olduysa, seni incittim.
Надеюсь, я не слишком тебя обидела? Все в порядке.
Umarım seni incitecek şeyler söylememişimdir Sam.
Я обидела тебя, Такедзо? Нет.
- Seni kırmadım değil mi, Takezo?
Извините, что я вас недавно обидела.
Seni kırdığım için özür dilerim.
- Потому, что пренебрёг ею, как будто она тебя обидела. Хотя ты ей понравился.
Çünkü bir kız senden hoşlandığında, seni aşağılamış gibi ona tepeden bakıyorsun.
- Ну что, я тебя обидела чем-нибудь?
- Bir şeyden mi rahatsız oldun?
МальIш, я бьI тебя не обидела.
Ah bebeğim, sana zarar vermem.
Миссис Квонсет, надеюсь, я вас не обидела?
Bayan Quonsett, umarım sizi kırmamışımdır.
Прости, если обидела.
Seni kırdıysam, özür dilerim. Saçmalama.
Что случилось? Ты его обидела?
Onu kızdırdın mı?
Я тебя обидела, мальчи. Опять?
Şaşırttım mı seni çocuk?
А потом я его обидела, назвав его "простым".
Sonra her şeyi mahvettim. Ona "basit" dedim.
Я обидела его, мне надо бы с ним объясниться.
Onu incittim, gidip onunla konuşmalıyım.
Я обидела тебя?
İncittim mi?
А разве я вас обидела?
Bundan içer misiniz?
Надеюсь, я тебя не обидела. Это не входило в мои намерения.
Umarım canını sıkmamıştır.
Я надеюсь, что никого не обидела.
Özür dilerim. Umarım kimseyi gücendirmemişimdir
Я тебя обидела?
Seni incittim mi?
- Я вас не обидела?
- Sizi incitmedim ya?
Если бы вы могли заполнить эту комнату теми, кого я обидела... то люди подумали бы, что вы гораздо более лучший раввин, чем вы есть на самом деле.
Sinirli olduğumda münasebetsiz şeyler söyleme alışkanlığım var. Burayı şimdiye kadar rencide ettiğim insanlarla doldurabilseydin, insanlar muhtemelen olduğundan çok daha iyi bir haham olduğunu düşünürdü.
Она тебя сильно обидела, похоже.
Seni çok incitmiş herhalde. Bilirsin, birbirimizin en iyi arkadaşıydık Ta çocukluktan beri. Evet.
я бы вспомнил, как моя жена обидела меня, переспав с другим мужчиной.
Karımın bir başkasıyla yatıp beni nasıl incittiğini hatırlardım.
Прощай, Марис. Ты обидела меня в последний раз.
Bana son kez zarar veriyorsun.
Я обидела тебя, папа?
Seni incittim mi, baba?
Ваша дочь задала вопрос : она вас обидела?
Kızın sana bir soru sordu. Seni incitti mi?
- Ты очень меня обидела.
Gerçekten kalbim kırıldı.
Чем она тебя так обидела, что ты с ней так поступил?
Ona bu kötülüğü yapmanı haketmek için sana ne yapmış olabilir?
Я вас чем-то обидела?
Sana bir şekilde hakaret mi ettim?
Единственного, кого ты обидела, это ты сама.
Senin zarar verdiğin tek kişi sensin.
Но однажды она зарвалась и сильно обидела богов.
Ve sonra bir gün, gerçekten batmış ve Tanrı'lara sığınmış.
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
Ne yaptığını ve neye sığındığını hatırlamıyorum. Ama kötüymüş.
- За то, что ты ее обидела!
- Onu partide incittiğin için!
Ты обидела! Я актёр.
Çok aşağılayıcı.
Прости, что я тебя обидела, Робби.
Gücendirdiysem özür dilerim Robbie.
— Я тебя обидела?
- Seni kırdım mı?
ТьI меня обидела. И я не хочу, чтобьI это повторилось.
Beni çok üzdün ve bunun tekrar olmasına izin vermeyeceğim.
Я вас обидела? Я не нарочно.
Sizi kırdıysam, niyetim bu değildi.
Девочка, которая обидела тебя в средней школе.
Seni lisede üzen kız.
Она обидела тебя.
Seni üzmüş.
- Ты обидела, моего друга....
- Beni ve arkadaşımı aşağıladın.
- Если честно, ты меня сильно обидела.
- Açıkçası, bir hayli aşağılandım.
Извините, если я обидела вас.
Kırdıysam özür dilerim.
И скажут : "Как же, она не обидела бы и муху".
... ve, "Neden, bir sineğe bile zarar veremezdi."
Карин, я чем-то обидела тебя?
Karin, seni incitecek bir şey mi söyledim?
Я тебя хоть чем-то обидела?
Sana hiç zarar verdim mi?
Обидела ли ты меня?
"Beni incittin mi" mi?
Да, ты обидела меня.
Beni incittin.
Прости, я тебя обидела?
Pardon, seni gücendirdim mi?