Обидели translate Turkish
181 parallel translation
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Kimseyi incitmemiş basit köylülerdi.
Вы меня не обидели, мисс Кунин.
Kırmadınız Bayan Coonan.
Слушай, похоже, мы его обидели.
- Sanırım onu kızdırdık.
Вы напрасно обидели порядочных людей.
Bu iyi insanları böyle karalamazsanız çok sevinirim.
Очень обидели.
Hem de defalarca.
Просто его очень больно обидели.
O kadar korkunç zararlara uğradı.
Хиггинс, может быть, вы ее обидели?
Siz de vardınız.
- Вы обидели Луму.
- Sen Luma'yı incittin.
Нет, вы меня не обидели.
Beni kırmadın.
Боюсь, как бы дети его не обидели.
Umarım veletler ona bir şey yapmaz.
- Кого-то из них обидели?
Ya Derin Boğaz?
Человека вы обидели крепко.
Bu adamdan hileyle mal almışsınız.
Мы его обидели?
Ona rahatsızlık mı verdik?
Вы меня чертовски обидели.
Şu an rencide olduğumu söylememe izin edin.
Видите - вы его обидели.
Duygularını incittiniz.
Они обидели вас, напугали.
Sizi incitti. Sizi korkuttu.
Если мы тебя чем-нибудь обидели, дай нам знать. Мы проследим, что это больше не повторится.
Gücünüze gidecek bir şey yaptıysak,... söyleyin bize de bir daha yapmayalım.
Не нас обидели, а короля.
Bizi değil de, kralı kızdırmışsınız.
У меня были чувства к тебе, но меня обидели.
Senin için bir şeyler hissettim ve incindim.
У тебя были чувства ко мне, но опять меня обидели.
Sonra sen benim için bir şeyler hissettin ve ben nasıl olduysa yine incindim.
Её обидели и она хочет мстить.
Biri ona zarar vermiş ve o intikam almak istiyor.
Мы уже почти с ними договорились. Но потом Чак и Билли обидели одну из них.
Konuyu kapatacaktım ama sonra Billy birine hakaret etti.
Вы обидели молодую женщину, и сделали это по распоряжению ревнивой супруги.
Kendinize onların gözünden bakın... Bay Burrows. Ve gerçeği duyun.
Мы чем-то вас обидели?
Bir suç mu işledik?
Да, вы меня обидели.
- Çok kırıldığımı itiraf etmeliyim.
Твои слова обидели меня больше, чем когда бы то ни было.
Bugün söylediklerin, şimdiye kadar beni en çok kıran ve aşağılayan şeylerdi.
А ты вспомни, кого обидели, над кем поиздевались.
Bir duş alırsam zihnim açılır biraz Mağdurun akrabaları elbette.
Наверное, мы обидели друг друга.
Birbirimizi incittik sanıyorum.
- А для моей клиентки - да. - Если даже слова мисс Макбил... обидели мисс Бишоп, проверить ответственность... можно, если они будут стоить ей...
- Eğer Bayan McBeal'in, Bayan Bishop'u inciten sözleri, diğerleri karşısında itibarını zedelerse...
Мне плевать, если ты чокнутый. Или обдолбанный, или, если хочешь кому-то надрать задницу за то, что тебя обидели.
Deli olman, sinirlenmen veya hislerini acıttı diye birilerini öldürmek istemen umrumda değil.
Но тебя обидели, поэтому поплачь.
Ama sen çok incindin ve sadece ağla.
Вы не обидели меня.
- Kırılmadım.
Должно быть её обидели несправедливо!
Adaletsizce öldürülmüş olmalı!
Я знаю, мы поступили плохо, мы обидели тебя, но пожалуйста, ради всех нас, ради Брайана, ради... всего, прожалуйста, не продавай дом ".
Biliyoruz kötü bir şey yaptık. Seni incittik. Ama lütfen iyiliğimiz için, Brian için, herşey için lütfen evi satma. " demeliyiz.
Я хотела сказать – что мы обидели тебя.
Seni incittiğimiz için diyecektim...
- Вы думаете, это я её обидел? - Её не обидели, её убили.
- Ona zarar verebileceğimi sanamazsınız.
У меня такое ощущение, Марк, что они тебя чем-то обидели.
İçimden bir ses onlarla kötü bir karşılaşman olduğunu söylüyor.
Или мы чем-то обидели это, когда летели внутри него.
Ya da belki biz bir şekilde içine uçarak onu kızdırdık.
Если бы вы знали, какой он красавец, и какой милашка, его никогда не обидели бы.
Eğer onun ne kadar güzel ve ne kadar tatlı olduğunu bilselerdi, ona zarar vermezlerdi.
Я надеюсь, мы не обидели вас этим?
Umarız duygularınızı incitmemişizdir.
Вы меня не обидели.
- Sizi gücendirmek istemedim. - Hayır, gücendirmediniz.
Ну, может я хотела причинить тебе боль, потому что меня тоже обидели.
Beni incittiğinden seni incitmek istemiş olabilirim.
Но теперь они обидели Джима.
Jim iyileşecek.
Она не хочет, чтобы ее обидели, поэтому она обижает других.
Acı çekmek istemiyor, bu nedenle başkalarına acı çektiriyor...
Извини, если мои слова обидели тебя.
Eğer söylediklerim yüzünden seni kırdıysam özür dilerim.
Что значит "если обидели"?
Ne demek "eğer" kırdıysam?
Уже обидели.
Bana saldırdılar...
Обидели такого хорошего человека!
Öyle iyi bir insanı incittiniz.
Вы ведь обидели того человека.
- Annen gibi konuşuyorsun. - Kes şunu.
Мне жаль, что эти идиоты обидели тебя таким образом.
O serserilerin, seni bu şekilde incitmelerine üzüldüm.
Не хочу, чтобы твоего босса обидели.
Patronuna bir zarar gelmesini istemem.