Обидеть translate Turkish
1,068 parallel translation
Я не хочу тебя обидеть.
Çanını yakmak istemiyorum.
Я не хочу тебя обидеть!
Çanını yakmak istemiyorum!
Я не хотела обидеть тебя.
Gerçekten çok üzgünüm.
Не хотел тебя обидеть.
Seni geçeceğimi söylemiştim, değil mi?
Что я могу обидеть тебя?
Kötülük yapacağımı?
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
Ama cidden, yanlış anlamayın.
Отобрать у кого-то жену, обидеть ребёнка или убить.
... birinin eşini çalmak mı,.. ... bir çocuğa kötülük etmek mi,.. ... ya da cinayet işlemek mi?
– Я не хотел тебя обидеть.
- Seni incitmek istememiştim.
Я никому не позволил бы тебя обидеть.
Kimsenin seni incitmesine izin vermem.
Я не хотел обидеть тебя.
Kabalık etmek istemedim.
Я не хочу его обидеть.
Onu üzmek istemiyorum.
Боюсь, что Джэннер может её обидеть
Jenner ona zarar vermekten korkuyorum...
Не хотел тебя обидеть.
Zarar vermek istemedim.
Не хочу вас обидеть, Франсис, но ваше мнение не имеет значения.
- Bu konuda kendini kötü hissetmen gerekmez. Ne de olsa senin fikrin önemli değil.
Я не хотел тебя обидеть. Я не выношу, когда над тобой издеваются..
Seni kırmak istemedim, sen zorladın.
Да, по-моему, богатеев можно сильно обидеть только одним : бедными их сделать.
Evet, zenginlerin canını yakmanın en iyi yolu onları fakirleştirmektir.
Никого не хотел обидеть.
Seni gücendirmek gibi bir niyetim yoktu.
- Я не хотела его обидеть
Onu incitmek istemedim.
Я говорю что могу обидеть тебя, если ты останешся.
Diyorum ki kalırsan, canını yakacağım.
Ее кто угодно может обидеть!
Her hangi birisi onu incitebilir.
Он не хотел бы обидеть и муравья.
Pek babana göre değil. Baban adım atmaya bile üşenir.
Эта большая собака хочет тебя обидеть, да?
Aferin sana. O koca köpek sana zarar vermez.
Ты же не хотел обидеть моего друга.
Herhalde niyetin arkadaşıma hakaret etmek değildi.
Брэд, я не хотела тебя обидеть.
Brad, özür dilerim. Öyle demek istemedim.
Ой, я не хотела тебя обидеть!
Beni yanlış anlama.
Я не хотел тебя обидеть.
Seni üzmek istemedim.
Не говори, что я невыносима... Меня легко обидеть.
Böyle şeyler söyleme, zaten sinirlerim bozuk.
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
Şu an görev başındayız ama sizi kırmamak için... Herkese soğuk çorba!
Вмиг Зло зачахнет и не сможет нас обидеть...
AkıI gözümün yansımasında
Простите, я не хотела вас обидеть.
Şey, özür dilerim. Seni üzmek istemedim.
Больше меня никто не сможет обидеть.
Beni hiç kimse daha fazla incitemez.
Да, Гастингс, но мы не хотели Вас обидеть.
Evet, Hastings, biz hep kibarca alay ederiz.
Быстро! Затем она умудряется как-то обидеть Фитча!
Sonra bir şekilde Fitch'i üzüyor.
Я не хотел тебя обидеть.
Bağırmak istememiştim.
Он хотел тебя обидеть. Нет, и ты знаешь это!
- Sana zarar vermeye çalıştı.
Он не хотел никого обидеть.
Kötü bir niyeti yoktu.
Я не хотел никого обидеть.
Lütfen, kötü bir amacım yoktu!
Простите меня, я не хотел Вас обидеть...
Özür dilerim hayatım. Patavatsızlık etmek istemedim.
- я не хочу обидеть вас.
- Seni kırmak istemem.
Он не хотел обидеть тебя.
Size yalakalık yapıyordu..
Её было так легко обидеть.
Onu incitmek çok kolaydı.
И не старалась обидеть тебя, не отвечая на звонки.
Cevap vermeyerek sana ceza vermeye çalışmıyordum.
Я не хочу никого обидеть, но известно, какие французы убийцы стрелять ни черта не умеют.
Gücenmeyin ama Fransızlar nişancılıktan yana on para etmez bir katil soyu diye bilinir.
Снова никого не хочу обидеть но полагаю, что этой стране лучше выбирать короля или королеву, чем президента.
Yine gücendirmek istemem ama bana kalırsa bu millet kendine başkan değil kral, o da olmazsa kraliçe seçmeli.
Может, вы и не хотите никого обидеть, сэр но делаете это вовсю.
Belki gücendirmek istemiyorsunuz bayım ama oldukça ağır konuşuyorsunuz.
- Ну я не хотел тебя обидеть, детка
- Seni üzmek istemedim, yavrum.
Здесь полно людей, которые... хотят обидеть тебя.
Dışarıda bir sürü sana zarar vermek isteyen insan var.
Я не хотел тебя обидеть.
Seni incitmek istemedim.
- Я не могу обидеть Саманту.
Samantha'ya hakaret edemem.
Можешь обидеть их, а они - тебя.
Onları incitebilirsin, onlar da seni.
Я не хотел вас обидеть, честно.
Bu doğru.