Обморожение translate Turkish
80 parallel translation
Сильное обморожение, но думаю, они выживут.
Ciddi donma, soğuk ısırması, ama bence atlatacaklar.
Это как... лёгкое обморожение. Еле заметный.
Sanki soğuk ısırması gibi ama acısız oluyor.
У меня обморожение, звон в ушах и стоматит!
Soğuktan kızardı zaten her yanım. Kulaklarım patlayacak gibi uğulduyor.
А ты считаешь, что у меня обморожение?
Soğuktan yanmışa mı benziyorum?
Серьезное обморожение, но никаких видимых внешних повреждений.
Ciddi donma yaraları var, görünen bir iç organ yaralanması yok.
Как лечить обморожение?
Donma tedavisi nasıldır?
Ветер такой сильный, снег залепляет лицо, очень-очень холодно, незакрытые участки тела моментально получают обморожение.
Rüzgarın çok ciddi olduğu, karın çok ciddi estiği aşırı soğuk durumları. Gerçekten de açıkta kalan deri anında soğuk ısırığına maruz kalabilir.
Потемневшая кожа под носом означает обморожение из-за вдыхания фреона.
Burnun altındaki ciltteki renk koyulaşması eşittir freon solumasına bağlı yanmadır.
Обморожение.
Soğuk algınlığı.
По Дискавери твердят, что обморожение всего тела может наступить уже через три минуты!
Haberlerde havayla doğrudan temasla üç dakikada derin donar diyor.
У Вас среднее обморожение пальцев рук и ног.
Ayak parmaklarında donma var.
У Вас обморожение нижних конечностей.
Dizin alt kısmı buz ısırmasına maruz kalmış.
В Ассизи было очень холодно зимой. Чуть не забыла - я получила тогда обморожение.
Kışın Assisi gerçekten çok soğuk olurdu, vücudumda kızarıklıklar oluşurdu, neredeyse unutuyordum.
Обморожение может сделать это.
- Dağa tırmanmak gibi mi?
Обморожение или газонокосилка?
Soğuk ısırması mı yoksa çim biçme makinesi mi?
Похоже на ожог. Нет, это обморожение.
Hayır, Donmuş.
Обморожение пошло глубже.
Buz tutmuşsun.
Я собираюсь умереть от переохлаждения, или это уже обморожение?
Hipertermi ( yüksek vücut ısısı ) den mi öleceğim yoksa donarak mı?
Обморожение?
Don yanığı.
Да, обморожение по всей грудной и брюшной полости
Evet, göğüs ve karın bölgelerinde don yanığı var.
Если здесь получить обморожение, то, в конечном счете, закончишь, как дрова.
Burada soğuktan donarsan onun gibi yakacak odunu olursun.
Не хватало еще получить обморожение защищая всяких немецких старперов.
Moruk Alman'ın tekini koruyacağım diye soğuk ısırığı çekmeye niyetim yok.
Ух, это обморожение первой степени.
Soğuk ısırığının ilk aşaması.
Рука Акиямы-сан была такая холодная, что я заработала обморожение.
buz kestim.
Ты со мной так холодна – у меня будет обморожение.
Bana karşı soğuk davranışlarından gına geldi artık.
Сначала, я подумал, что это могло быть обморожение, но я не бывал на холоде.
Önceleri soğuk ısırığı sanmıştım ama soğuğa çıkmadım bile. Ama yine de ilk aklına gelen soğuk ısırığı mı oldu?
И все-таки твоя первая мысль была про обморожение? Ага, я основывался на том, как это выглядит.
Evet, sanırım görünüşünden etkilendim.
Если сработает система безопасности, то обморожение покажется нам цветочками.
Güvenlik önlemlerini aktif hale getirirsen dondurucu soğuk en küçük sorunumuz olur.
Обморожение от рапидного ингалятора.
nefesle çekilen slo-mo yanıkları.
Обморожение. Зима 24-го.
Soğuk ısırığı. 1924 kışı.
Операция "Обморожение"?
Don Isırığı Harekatı mı?
Так и обморожение заработать недолго.
Adam buz gibi.
Потеря сознания, травма головы и живота, переохлаждение, обморожение и тому подобное.
Başında ve karnında travma ile bilinç kaybı var. Hipotermi, soğuk ısırması, ne ararsanız var.
- Он получил обморожение?
Soğuk ısırması oldu mu?
Я отгрыз себе пальцы на руке, чтобы обморожение не вызвало гангрену.
Soğuktan kangren olmasın diye bu parmakları çiğnedim.
Серьёзно, как обморожение мозга.
- Soğuk ağrısı kadar hem de.
И обморожение тоже.
Donmuş ayrıca.
Похоже на обморожение третьей степени.
Üçüncü derece donma gibi gözüküyor.
И не забудь про обморожение мозга.
Ve baş ağrısını unutma.
Или у него было обморожение в очень деликатных участках...
Soğuk ısırığından şişmiş hassas bölgelerinden de.
Точно. Обморожение - не самая приятная штука.
Soğuktan buz tutmak pek eğlenceli değil.
Это обморожение.
Bu soğuk yakması.
Обморожение?
Soğuk yakması?
У нее будто обморожение.
- Isı kaybediyor. - Onu içeri götürmeliyiz.
Началась перестрелка, но их было больше, поэтому я нырнул в ледяную воду, чтобы они не попали в меня, поплыл вниз по реке, а потом прятался в кустах всю ночь и поэтому получил обморожение.
Karşılıklı ateş ettik ama sayıca azdı. Bu yüzden atışlarından sakınmak için buzlu suya daldım. ... nehrin aşağısına yüzüp bütün gece çalıların arasında saklandım.
И поэтому получил обморожение.
Soğuk ısırmasına da işte böyle yakalandım.
Что также могло объяснить обморожение ее ступней.
Ayrıca ayaklarının üzerinde donma açıklayabilir.
Обморожение "?
- " Uyarı.
Обморожение?
Soğuk ısırmasını mı?
- Это обморожение?
Soğuktan mı?
- Обморожение?
- Soğuk yakması?