Обязан translate Turkish
3,755 parallel translation
Просто она была настолько красивой, что Бог змеи обязан был обладать ею.
Serpent Tanrısının, sahip olmak isteyeceği kadar güzel olduğu biliniyor sadece.
Я не обязан что-либо делать.
Bir şey yapmam gerekmiyor.
Я не обязан с тобой говорить, свинья.
Seninle konuşmak zorunda değilim, domuz.
Уже обязан.
Artık zorundasın.
Ведь ты же обязан поглядеть, верно?
Bakmak zorundasın, değil mi?
Мы ещё увидимся или... ты не обязан, если не хочешь.
Tekrar görüşür müyüz, yoksa... İstemezsen görüşmek zorunda değiliz.
Я обязан вам больше, чем жизнью.
Size hayatımdan fazlasını borçluyum.
Я обязан вам своей честью.
Size onurumu borçluyum.
Я ценю твою заботу. Но ты не обязан оставаться.
İlgin için teşekkür ederim ama kalmana gerek yok.
Никто не обязан слушать музыку, которая ему не нравится.
Hiç kimse sevmediği bir müziği dinlemeye zorlanmamalı.
Когда я вижу столь юных пациенток, которые, похоже, находятся на грани голодного обморока, я обязан обратить на это внимание родителей.
Açıkça yetersiz beslenmeye yakın, genç bir hasta gördüğümde bunu ebeveynlerine bildirmek zorundayım.
Ты не обязан мне ничего объяснять.
Bana bir şey açıklamak zorunda değilsin.
Я не обязан ничего тебе сообщать.
Sana hiçbir şey söylemek zorunda değilim.
Это то что я обязан сделать.
Yapmam gereken şey bu.
Ты не обязан.
Yapmak zorunda değilsin.
Знаю, ты чувствуешь, будто обязан ему, Патрик, но ты и себе обязан.
Ona borçlu olduğunu düşündüğünü biliyorum, Patrick. Aynı zamanda kendine de borçlusun.
- Ты не обязан был приходить.
- Gelmene gerek yoktu.
Чем обязан, Свон?
Bu şerefi neye borçluyum, Swan?
Ты не обязан ничего доказывать.
Kanıtlaman gereken bir şey yok.
Чему обязан удовольствием?
Bu zevki neye borçluyum?
Но я обязан позаботиться о Нелли и ее ребенке.
Ama Nelly ve çocuğunu koruma görevim var.
Потому что я обязан тебе всем.
Çünkü her şeyi sana borçluyum.
Он навалял мне, и я не сопротивлялся, потому что черт возьми, Бриджетт, я обязан был получить от него как следует.
Canıma okudu, ben de izin verdim çünkü lanet olsun, Brigette ona yaptığım şeyden sonra bana haddimi bildirmeyi hak etti.
Ты не обязан отвечать, Эрик.
- Ona bağırdın mı? - Cevap vermek zorunda değilsin Erich.
Я обязан препроводить тебя с места преступления.
Sana olay yerinden eşlik etmeliyim.
Ты не обязан...
Özür dilemene- -
Ты не обязан рассказывать мне обо всех, с кем встречаешься.
Görüştüğün diğer insanlardan bahsetmek zorunda değilsin.
Я не обязан перед тобой отчитываться.
Bir şey konuşacak halde değilim.
Послушный заключённый не должен прибегать к членовредительству, обязан следить за личной гигиеной, не доставлять проблем своим поведением, стремиться исправиться,
Düzgün mahkûm davranışları temel olarak şunları içerir. Kendini yaralamama sağlığa zararlı davranışlardan kaçınma problematik davranışlarda gözle görülür azalma değişme motivasyonu yıkıcı davranışlardan kaçınma.
Кем бы я ни был сейчас, своей личностью я обязан ему.
Şu anda kim olursam olayım, geldiğim noktayı ona borçluyum.
Ты обязан другой?
Bağlı olduğun biri var mı?
И ты знаешь, что я обязан тебе по гроб жизни.
Ve seni Dünya'nın bu kenarına ben geri getirdim.
Он не обязан относится ко мне, как к своей девушке.
Bana kız arkadaşıymışım gibi davranmak zorunda değil.
Ты не обязан играть на концерте.
Birleşme konserinde çalmak zorunda değilsin.
Гарольд, я обязан Вам своей жизнью.
Harold, sana hayatımı borçluyum.
Ты не обязан отвечать на их вопросы.
Başka bir şey söylemene gerek yok.
Вообще-то обязан...
Aslında gerek var.
Христианин обязан полностью открыть свою дверь. Да ладно вам, вы не можете учить птицу летать.
Hadi ama bunu bana yutturamazsın.
Я... знаю, что ты не был не обязан.
Bunu yapmak zorunda değildin.
И всем этим я обязан тебе.
Bunların hepsini sana borçluyum.
Ты ничем мне не обязан.
Bana borçlu değilsin.
Я больше не обязан слушаться вас.
Seni dinlememe gerek kalmadı.
Дал. Но теперь я не обязан его спрашивать.
Evet ama bundan sonra Ghost'a sormama gerek yok.
Чем могу быть обязан, госпожа Бошамп?
Sizin için ne yapabilirim, Bayan Beauchamp?
Я обязан запретить.
- Yapmayın demeliyim.
Ты не обязан мне ничего заваривать.
Bir şey hazırlamana gerek yok.
Нет, обязан.
Hayır var.
– Похоже я обязан вам жизнью.
Görünüşe göre hayatımı sana borçluyum.
Как я уже сказал, _ похоже _, что я обязан вам жизнью.
Dediğim gibi, görünüşe göre sana hayatımı borçluyum.
"Это Гон! я обязан ему". чтобы никто не мог причинить мне боль. но не мог измениться. вот и не слушал никогда.
"İşte bu Gon!" "Yarı yaşımda bile olmayan bir oğlan..." "Hayatımı borçlu olduğum kişi."
Чем обязан такой любезности?
Bu zevki neye borçluyum?