Одного человека translate Turkish
1,514 parallel translation
Доступ есть только у одного человека.
Sadece tek bir kişi erişebilir.
могут заинтересовать одного человека.
Ama ilgilenebilecek birisini tanıyorum.
Мы будем ждать, пока он убьет еще одного человека, потому что мы не может расшифровать эту чертову головоломку?
O lanet olası bulmacayı çözemediğimiz için bir cinayet daha işlemesini mi bekleyeceğiz?
Когда отвезешь Грейс, встретишь одного человека в аэропорту.
Dışarıdayken, havaalanında birini karşılayacaksın.
Я знаю одного человека, способного заменить Нерио Винча, это я.
Nerio Winch'in yerini doldurabilecek tek kişi benim.
- "Даже если спасут одного человека." - " Они того стоят.
- "Bir hayat bile kurtarsa..." - " Değer.
Это мнение только одного человека.
Sadece bir kişinin düşüncesi.
Нам нужно взять одного человека.
Bizim için bir kapı kırmanızı rica edecektik.
Заразить всю живую природу Земли... слишком большая цена ради обогащения одного человека.
Şahsi çıkarlar için bunca hırs dünyanın doğal zenginliğini kirletti.
"Крах Нации"... и это все через одного человека?
Bütün ulus bu adam yüzünden mi çökmüş?
И я поняла, что превращаюсь в одного человека, которым не хочу стать.
Ve hiç benzemek istemediğim bir insana benzemeye başladığımı fark ettim.
Кроме одного человека, конечно.
- Tabii bir kişi için öyle değil.
За тысячи километров отсюда, от 800 до 1000 литров воды... потребляются на одного человека в день.
Binlerce kilometre ötede ise, tek bir kişi günde 800 ila 1000 litre arasında su tüketiyor.
Я не знаю ни одного человека, кому бы это могло быть интересно.
Bununla ilgilenecek birileri aklıma gelmiyor.
За все годы, что я этим занимаюсь, я никогда не видел, чтобы из одного человека извлекли так много жира и тканей за один прием.
Doktorluk mesleğim boyunca bir seferde bu kadar yağ ve dokunun çıkarıldığını hiç görmedim.
Люди говорят, что его глаза были открыты, его рот шевелился все время. У одного человека заняло 34 минуты чтобы умереть.
Bir adamın ölmesi 34 dakika sürer.
Сегодня наш колледж достает до небес своими достижениями, и все это заслуга только одного человека.
ICE şimdi prestijli üniversite haline gelmiştir. Dev başarısı...
Я знаю только одного человека, который мог бы произвести стирание удаленно.
Bu uzaktan silme olayını başarabilecek bir kişiyi tanıyorum.
Нет ни одного человека в этой комнате, который останется таким, как прежде.
Bu odadaki hiç kimse bir daha aynı olmayacak.
- Так сложно поймать одного человека имея в распряжении три отряда?
- Elinizdeki 3 ekibe rağmen yakalayamadınız mı? - Hayır efendim... Çok zeki biri efendim.
Я всегда размышляю, что еще мне следовало сделать, где реальные границы ответственности одного человека перед другим.
Her zaman başka ne yapabilirdim diye merak ederim bir başka insandan sorumlu olmanın gerçek limiti nedir.
Знаешь, я встретил одного человека в Дамаске, он сказал, что ты умер.
Şam'da tanıştığım bir adam senin öldüğünü söylemişti.
Слишком серьезные для одного человека.
Tek bir kişi için yüklenmesi oldukça büyük bir yük.
Вышло так, что это дело рук одного человека, разве нет?
Aynı adamın işiydi değil mi?
Как раз тогда ты перешла с семейного страхового тарифа на нынешний тариф для одного человека.
Aile sağlık sigortanı iptal ettirip şahsi sigorta yaptırdığından beri.
Кроме одного человека.
Bir kişi hariç.
Потому что мне казалось, что "Куин индастриз" может себе позволить высвободить одного человека для того, чтобы выполнить поручение Оливера.
Çünkü sanırım Queen Endüstri onun yerine bakabilecek bir kişi ayarlayabilecek düzeyde.
Нет ли у вас ничего для одного человека или что-то в этом роде?
Yani, şöyle tek yatak odalı ya da benzeri bir şey yok mu?
Когда я был помоложе, я работал в доме одного человека в Стамбуле.
Kızım ben gençliğimde İstanbul'da bir evde çalıştım.
Жизнь одного человека равна лишь жизни другого.
Bir insanın hayatı ancak başka birinin hayatı kadar değerlidir.
На этой планете не осталось ни одного человека, который бы помнил меня.
Gezende beni hatırlayan bir insan bile kalmayacak.
Скорее, это дело рук одного человека.
Bu, çok kişisel bir şeydir.
Он уже потерял одного человека.
Zaten bir adamını kaybetti.
А теперь ты заставляешь меня чувствовать, будто я убила еще одного человека.
Şimdi sayende başka birini daha öldürmüş gibi hissediyorum.
К тому же, запись воспоминаний одного человека в мозг другого не до конца изучена.
Bir insanın beynine yüzde birlikte olsa anı yüklememiz biraz karmaşık.
- Мне надо впечатлить здесь только одного человека.
Burada etkilemem gereken sadece bir kişi var.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, buraya bir insanı kurtarmaya gelmedin.
Я знаю одного человека, который этим занимается.
Tanıdığım biri yapıyordu.
Но нельзя забывать о пожертвовании одного человека, благодаря которому наша вера вернулась Который заставил нас вновь верить в экономику!
Ama unutmamalıyız ki bir kişinin fedakarlığı inancımızı tazeledi ve Ekonomiye bir kere daha inanmamızı sağladı.
Потому что он и я работаем на одного человека.
Aynı adama çalıştığımızdan dolayı.
Полагаю, я должна представить вам только одного человека.
Sanırım sizi tanıştırmam gereken sadece bir kişi var.
- Нужно срочно объявить в розыск еще одного человека.
- Hemen bir arama bülteni çıkar.
- Спенсер, я знаю одного человека.
Spencer... Bir adam tanıyorum.
Больше, чем всадника скот боится лишь одного : человека, который стоит спешившись, на земле и смотрит ему прямо в глаза.
Bir sığırı bir atlıdan daha fazla korkutan şey, iki ayağı üzerinde durup gözlerine dik dik bakan bir insandır.
Думая о Кристине, Марк и Джуди позвали с собой сына одного из бизнес-партеров Майка - молодого человека, который мог ей понравиться
Cristina'yı da hesaba katan Mark ve Judy, onun hoşlanabileceğini düşündükleri Mark'ın iş ortaklarından birisinin seçkin ve genç oğlunu da davet ettiler.
Вы мужская и женская версии одного и того же человека.
Sizler aynı insanın erkek ve kadın versiyonlarısınız.
Мы обе вышли за одного и того же человека. Увы.
İkimiz de aynı adamla evlendik.
На одного человека левее, доктор Коллар.
- Solundaki kişiydi, Dr. Collar.
Два человека одного роста поставили Юрия Петрова на колени и направили пистолеты ему в затылок.
Aynı boyda iki kişi, Yuri Petrova'ya diz çöktürdüler ve ikisi de kafasının arkasına silahı dayadılar.
Вчера вы обе разговаривали с детективами и дали им подробное описание человека, который, как вам кажется, убил Джимми Флеминга - одного из двух подозреваемых в ограбление национального банка "Марикопа"
Dün ikinizde dedektiflere Maricopa Ulusal Bankası soygunu şüphelisi iki kişiden biri olan ve Jimmy Fleming'i öldürdüğünden şüphelendiğimiz adamın tanımını verdiniz.
Про человека одного.
İnsanlara özgü bir şey.
человека 1118
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21
одного 190
одного не хватает 36
одного за другим 108
одного раза достаточно 20
одного достаточно 18
одноглазый 25
одного из них 21