Одного достаточно translate Turkish
376 parallel translation
Меня одного более чем достаточно.
Tek başıma yeterliyim.
что одного извинения достаточно?
Bu kadar mı? Bunu demekle olay çözüldü mü yani?
Одного вполне достаточно.
Bir tane bile yeter.
Одного раза достаточно.
Bir kere gitmek bana yetti.
Достаточно для одного вечера.
Tek gece için bu kadarı yeterli sanırım.
Одного слова достаточно, чтобы напугать его.
En ufak bir eleştiride hemen kafası karışıyor, korkuyor. - Ona siz açıklasanız.
Но достаточно и одного, если ты умеешь с ним обращаться как следует.
Ama kullanabiliyorsan bir tane yeter,... 15 adımdan sonra.
Одного раза им не достаточно.
bir kez olması yetmez.
Разве одного мужчины тебе не достаточно?
- Cary! Tek erkek sana yetmiyor mu?
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Bir telefon konuşması her şeyi sona erdirmeye yetecekken, bu nasıl olabilir?
- Одного вруна за вечер достаточно.
Güne erken başlamalıyız.
Орвилл, достаточно одного хита, всего лишь одного.
Orville, bunların hepsi bir liste başına bakıyor.
3 тысячи лир, но с тебя одного поцелуя в неделю достаточно.
- Burada kontratta... Üç bin liret ama aramızda bir öpücük yeter.
Ну, знаешь, и одного более чем достаточно, я бы...
Ne zaman gözün doyacak baba?
Одного из нас достаточно, капитан. - Да.
Bir tanemiz yeterdi, Kaptan.
Мы приняли решение, что одного образца достаточно.
Bir örneğin yeterli olacağına karar verdik.
Существует ведь мода на аристократические имена : иногда одним и тем же именем названы почти все лица одного поколения. Так и здесь : предмет, от которого все ждут чего-то невероятного, может стать объектом массового обожания, но только если он выпущен достаточно большим тиражом, чтобы стать широко потреблённым.
Fakat ayni yastaki bireylerin neredeyse hepsine ayni ismin verilmesiyle sonuçlanan revaçtaki asil görünen isimlerin alinmasi durumunda oldugu gibi, benzersizligi vaat eden nesneler, seri üretimle üretilmisse kitlelerin tüketimine sunulabilir.
Ему достаточно одного слова, и он снова вернется к своему генералишке.
Bir darbe ve sevgili generalinden uzakta kaldı.
К тому же, я думаю, достаточно будет одного вопроса.
Aslında tek bir soru soracağım.
Достаточно одного взгляда на тебя.
bakışların bana bunu anlatıyor zaten.
Одного Иуды достаточно.
Bütün gereken bir Yahuda.
Достаточно любезна для одного.
Tek kişi olsaydı yeterdi.
Вполне достаточно для одного вечера.
Umarım bu kadarı yeterli olur.
Одного дня в стиле Тоск мне вполне достаточно.
Bir günlük Tosk olmak bana yeter.
Одного гарнизона будет вполне достаточно.
Bir garnizon yeterli olacaktır.
- Достаточно только для одного входа.
Sadece bir giriş için yeterli.
В меня сегодня стреляли достаточно для одного дня.
Bir gün için yeterince vuruldum.
Думаю, этой информации о вампирах вам достаточно. За исключением одного :
- Vampirler hakkında bilmeniz gerekenler bunlar.
" то ж, одного звонка будет достаточно, чтобы это проверить.
Bir telefonla bunu öğrenebiliriz.
Но одного звена гнилого достаточно чтоб порвалась династий цепь!
Ama zayıf bir halka, yüce hanedanlık zincirini kırabilir.
Думаю, достаточно одного взвода с парой огнемётов, чтобы покончить с ними.
Bana öyle geliyor ki, iki alev makinası olan bir takım... onları susturabilir.
Нет, я думаю, что ты задул достаточно свечей для одного дня рождения.
- Hayır, hayır. Sanırım bir doğum günü için yeterince mum üfledin.
Для одного дня ты ассимилировал достаточно.
Bir gün için, fazlasıyla bilgiyi asimile ettin.
На этом корабле было достаточно споров о морали для одного дня.
Bir gün içinde, gemide yeterince moral tartışması oldu.
В твоих краях, возможно, достаточно одного бога, а нам их надо много.
Ülken de belki bir Tanrı yeterli olabilir, fakat bizim fazlasına ihtiyacımız var..
Думаю, для одного дня уже достаточно.
Bir gün için yeterince iş yaptık.
Мы провели достаточно симуляций для одного дня.
Bir gün için bu kadar simülasyon yeterli.
Думаю, достаточно волнения для одного вечера.
Bu gecelik bu kadar heyecan yeter.
Одного не достаточно.
Bir yeterli değil.
С меня достаточно мастерства для одного дня.
Bir günde yeterince efendilik gördüm.
Тогда вообще не надо будет никуда возвращаться - достаточно одного маленького прыжка отсюда... туда.
O zaman onca yolu geri gitmene gerek kalmaz. Sadece küçük bir zıplama yeterli olur.
Какая сочная. - Одного будет достаточно.
- Bir parmak kalınlık iyi.
Одного дротика должно быть достаточно, чтобы вырубить взрослого Гоаулда.
Tek bir ok yetişkin bir Goa'uld'u yıkmaya yeter de artar.
Нет, по-моему, одного года лафы достаточно.
Hayır bence bu kadar eğlence yeter.
Мы контролируем ситуацию, одного факса было достаточно.
İşi bağlamışız, tüm kontrol bizde sadece bir faks yeterliydi.
Здесь достаточно монстров, чтобы из них выбрать одного.
Bu odada seçilecek bir sürü canavar olduğunu mu söylüyorsun?
Разве ты не чувствуешь, что совершила достаточно прощений для одного дня?
Bir gün için yeterince affetme gerçekleştirdiğini hissetmiyor musun?
Преступник ударил им и довольно сильно, одного удара было достаточно что бы он замолчал.
Fail bununla kurbanı susturacak kadar hızlı vurmuş.
И одного раза может быть достаточно.
Bir sefer yeterlidir.
Одного укуса, одной царапины от этих тварей - достаточно... и потом вы станите одмин из них.
Bu yaratıklardan gelebilecek ufak bir ısırık veya bir sıyrık, virüsün bulaşması için yeterli... Ve sonra sende onlardan birisi olursun.
Одного не достаточно, а трое - слишком много.
Bir yeterli değildir üç ise çok fazladır.
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно большой 32
достаточно для того 45
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33